ويكيبيديا

    "un groupe social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئة اجتماعية
        
    • مجموعة اجتماعية
        
    • جماعة اجتماعية
        
    • لمجموعة اجتماعية
        
    • الفئة الاجتماعية
        
    • شريحة اجتماعية
        
    • بفئة اجتماعية
        
    Une action concertée pour habiliter un groupe social et le restaurer dans son intégrité nécessite au préalable d'identifier ce processus. UN ويحتاج العمل المنسق لتأهيل فئة اجتماعية وإنعاشها بتمامها إلى تحديد هذه العملية مقدما.
    Ces dernières devaient être considérées comme un groupe social important, indispensable au développement durable de par son expérience et sa sagesse ainsi que l'amour et l'attention qu'il portait aux générations suivantes. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى المسنين باعتبارهم فئة اجتماعية هامة لا غنى عنها في عملية التنمية المستدامة بما تملكه من خبرة وحكمة وما تبديه من حب ورعاية للأجيال الأصغر سنا.
    Comme mentionné précédemment, les personnes craignant d'être victimes d'une mutilation génitale féminine sont considérées comme appartenant à un groupe social déterminé. UN وكما ورد سابقا، فإن النساء اللاتي يخشين التعرض للختان يصرن منتميات إلى فئة اجتماعية محددة.
    — Qu'il a des craintes justifiées d'être persécuté pour des raisons de race, de religion, de nationalité ou d'appartenance à un groupe social particulier ou pour ses opinions politiques; UN ● وجود مخاوف مبنية على معلومات موثوقة بأنه يتعرض للاضطهاد ﻷسباب عرقية أو دينية أو قومية أو لعضويته أو مشاركته في مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين؛
    La religion en tant qu'expression publique de la vie d'une nation ou d'un groupe social peut intégrer ces domaines. UN والدين بوصفه تعبيراً عاماً عن حياة أمة من الأمم أو جماعة اجتماعية يمكن أن يندرج في هذه الميادين.
    Dans un pays, la portée de la protection a été élargie moyennant une interprétation libérale de l'appartenance à un groupe social particulier afin d'inclure la persécution sur la base de la préférence sexuelle. UN وفي أحد البلدان، اتسع نطاق الحماية من خلال التفسير المتحرر لمسألة الانتماء إلى فئة اجتماعية ليشمل الاضطهاد بسبب الميل الجنسي.
    Les victimes de la persécution sont visées du fait de leur origine raciale ou nationale particulière, ou du fait de leurs croyances religieuses ou opinions politiques, ou de leur appartenance à un groupe social particulier. UN فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة.
    Cela décrit la situation tragique que connaissent les jeunes de notre planète. Les problèmes de la jeunesse varient d'un pays à l'autre, d'une nation à l'autre, et d'un groupe social à un autre. UN وهذا يفسر الحالة المأساوية التي تواجه الشباب في كوكبنا وتتفاوت مشاكل الشباب من بلد ﻵخر ومن أمة ﻷخرى ومن فئة اجتماعية لغيرها.
    Ils constituent un groupe social confronté à des problèmes particuliers et à un avenir incertain, problèmes dus en partie aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. UN وهم يشكلون فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل ترجع جزئيا إلى محدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    Il a cité les dispositions pertinentes de la Convention relative au statut des réfugiés, lesquelles interdisent que des réfugiés soient ramenés aux frontières de territoires où leur vie serait menacée en raison de leur nationalité ou de leur appartenance à un groupe social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    Considérant que les paysans constituent un groupe social spécifique tellement vulnérable que la protection de leurs droits exige des mesures spéciales qui permettent de s'assurer que les États respectent, protègent et mettent en œuvre leurs droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفلاحين يشكلون فئة اجتماعية محددة ضعيفة إلى حد يجعل حماية حقوقهم تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الدول حقوقهم الإنسانية وحمايتها وإعمالها لهذه الحقوق،
    Les actes fondés sur l'hostilité ou la haine politique ou idéologique à l'égard d'un groupe social ont également été reconnus comme des circonstances aggravantes. UN كما تم التسليم بأن الظروف المشددة للعقوبة تشمل الأعمال التي تتم على أساس العداوة أو الكراهية السياسية أو الأيديولوجية تجاه فئة اجتماعية معينة.
    La loi interdisait également le renvoi d'un réfugié dans un pays où la vie de l'intéressé était menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social donné ou encore de ses opinions politiques. UN ويحظر القانون أيضاً إعادة لاجئ إلى بلد تكون فيه حياته مهددة بالخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    À cet égard, l'obstacle du secteur privé qui empêchait les victimes de violence familiale de recevoir une protection internationale a été supprimé et les victimes de violence familiale peuvent se voir accorder le droit d'asile du fait de leur appartenance à un groupe social particulier. UN وفي هذا الصدد، تم تجاوز حاجز القطاع الخاص الذي يحول دون إتاحة الحماية الدولية لضحايا العنف المنزلي، فأصبح بالإمكان منح ضحايا هذه الفئة من العنف اللجوء على أساس انتمائهم إلى فئة اجتماعية محددة.
    Il a également fait valoir que la juridiction inférieure n'avait pas déterminé si le rejet de sa demande constituait en fait une discrimination fondée sur son appartenance à un groupe social particulier, en violation de l'article 12 de la Constitution. UN وأكد أيضا أن المحكمة الأدنى درجة لم تبت في ما إذا كان الرفض قائماً بالفعل على أساس تمييزي بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الدستور.
    65. Bien entendu, tous les devoirs susmentionnés sont applicables, que la personne agisse à titre individuel, en association avec d'autres ou en tant que membre d'un groupe social spécifique. UN 65- وجميع الواجبات التي ذكرت آنفاً واجبة التطبيق بالطبع، سواء كان الشخص يتصرف بصفته فرداً أو بالاشتراك مع آخرين، أو بصفته عضواً في فئة اجتماعية محددة.
    Cependant, cela ne veut pas dire qu'une catégorie de femmes définie par des caractéristiques déterminées ne puisse pas constituer un groupe social déterminé au sens de la loi sur l'asile (par exemple des femmes brisant un code coutumier, des personnes ayant une orientation homosexuelle, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    Mais pour l'instant, rares sont les données d'expérience dont on puisse faire état, pratiquement personne n'ayant été accusé de discrimination à l'égard d'un groupe social. UN على أن الخبرة العملية قليلة في الوقت الحاضر لندرة حالات اتهام شخص بجريمة التمييز ضد مجموعة اجتماعية.
    Si une personne dans un groupe social commence à faire du bénévolat, elle influencera ses amis à faire de même. Open Subtitles إن بدأ شخص واحد في مجموعة اجتماعية في التطوع لعمل خيري يمكن أن يؤثر على أصدقائه ليقوموا بالمثل
    Il faut, pour prétendre à ce statut, avoir de bonnes raisons de craindre d'être persécuté pour l'un des motifs exposés dans la Convention, c'est-à-dire la race, la religion, la nationalité, l'appartenance à un groupe social particulier ou l'opinion politique. UN ولا بد أن يكون لدى الشاكي خوف مسبب من ملاحقته ﻷحد اﻷسباب الواردة في الاتفاقية، أي العرق أو الدين أو الجنسية أو عضوية جماعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي.
    À cet égard, il a fait observer que, pendant plusieurs décennies, la distinction entre groupe ethnique et nation avait reposé sur l'idée que le caractère ethnique d'un groupe social minoritaire n'impliquait pas le droit à l'autodétermination. UN وبهذا الصدد، قال إن الفرق بين الجماعة الإثنية والأمة ظل، لعدة عقود، يستند إلى أساس المقدمة المنطقية القائلة بأن الطابع الإثني لمجموعة اجتماعية تشكل أقلية لا يتضمن الحق في تقرير المصير.
    Ce dernier concept touche à la capacité d'une population, d'un village ou d'un groupe social, à faire face à un événement défavorable sur la base d'une prévision du risque, s'entendant comme la probabilité de survenance d'un événement défavorable dans un intervalle de temps déterminé. UN ويعني المفهوم الأخير قدرة السكان، أو القرية، أو الفئة الاجتماعية على التصدي لحدث سلبي، مع وجود التنبؤ بالمخاطر، أي الإمكانية لوقوع حدث سلبي في وقت معين.
    En Turquie, le Code pénal érige en infraction le fait d'inciter publiquement à la haine ou l'hostilité contre un groupe social, religieux ou racial, par exemple, de la population et de créer par là un risque < < clair et imminent > > pour la sécurité publique. UN وفي تركيا، يجرّم قانون العقوبات إثارة الكراهية أو العداوة علناً ضد شريحة اجتماعية أو دينية أو عرقية من الناس، من جملة شرائح أخرى، مما ينطوي علي خطر " واضح ومحدق " على الأمن العام.
    La loi sur l'asile dispose que nul ne sera expulsé ou renvoyé contre son gré vers un territoire où sa vie ou sa liberté seraient menacées en raison de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de sa nationalité, de son association avec un groupe social ou de ses opinions politiques (art. 6, par. 1). UN 97- وينصّ قانون اللجوء() على أنه لا يجوز طرد شخص أو إعادته دون إرادته إلى إقليم تتعرّض فيه حياته أو حريته لتهديد بسبب عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه أو جنسيته أو ارتباطه بفئة اجتماعية أو آرائه السياسية (الفقرة 1 من المادة 6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد