ويكيبيديا

    "un impact considérable sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر كبير على
        
    • تأثير كبير على
        
    • أثرا كبيرا على
        
    • تأثير كبير في
        
    • تأثير هائل على
        
    • تأثيرا هائلا على
        
    • أثر بعيد المدى على
        
    • أثر هام على
        
    • أثر هائل على
        
    • نتائج هامة جدا بالنسبة
        
    Les efforts de l'organisation ont eu un impact considérable sur la reconnaissance du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. UN وكان للعمل الذي قامت به المنظمة أثر كبير على الاعتراف بالحقوق الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    La récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. UN وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية.
    Le standard de vie et la qualité de la vie ont un impact considérable sur les droits de l'homme. UN فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان.
    Ces missions ont donc un impact considérable sur le montant global du budget programme. UN لذا، فإن لهذه البعثات أثرا كبيرا على الأرقام الإجمالية للميزانية البرنامجية.
    Ces applications auront un impact considérable sur la sécurité, le bien-être et le développement humain au XXIe siècle. UN وسيكون للتطبيقات الفضائية تأثير كبير في أمن اﻹنسان ورفاهه ونمائه في القرن الحادي والعشرين .
    Cela a un impact considérable sur la valeur du volontariat et le travail du volontaire. UN وقد كان لذلك تأثير هائل على قيمة وعمل التطوع.
    Cela a un impact considérable sur leur santé et leur capacité de production. UN وذلك يؤثر تأثيرا هائلا على صحتهم وإنتاجيتهم.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Dans le même ordre d'idées, le futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles devrait, selon toute vraisemblance, avoir un impact considérable sur l'évolution de la situation dans le domaine nucléaire en Asie du Sud. UN وبالمثل، فإن الجميع يترقب أن يكون لمعاهدة المواد الانشطارية القادمة أثر هام على التطورات النووية في جنوب آسيا.
    Vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. UN ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات.
    On s'attache actuellement à améliorer les méthodes d'élaboration des synthèses, qui devraient avoir un impact considérable sur les futures activités du Fonds. UN ويجري حاليا تحسين صياغة تلك التقارير التجميعية، ومن المنتظر أن يكون لها أثر كبير على أنشطة الصندوق مستقبلا.
    Nombre de conclusions prises lors de cet atelier ont eu un impact considérable sur le travail d'autres centres en Afrique et ailleurs. UN وكان لكثير من النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل أثر كبير على أعمال المراكز الأخرى في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    L'insécurité et l'instabilité politique continuent d'avoir un impact considérable sur la situation alimentaire du pays. UN ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance des prochaines élections et déclaré que les conditions de sécurité auraient un impact considérable sur celles-ci. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على أهمية الانتخابات المقبلة، وقالوا إن حالة الأمن سيكون لها أثر كبير على صناديق الاقتراع.
    Vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. UN ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات.
    Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. UN وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه.
    Cette approche par à-coups a eu un impact considérable sur la façon dont les investigations ont été menées. UN وقد كان لهذا النهج المتمثل في البـدء والتوقـف ثم البــدء مرة أخرى، تأثير كبير على سير التحقيقات.
    La situation sociale et économique de la population qu'il dessert a un impact considérable sur la santé de cette population. UN فالظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة السكان المستفيدين من نظام صحي ما لها تأثير كبير على صحة السكان.
    Le changement climatique a d'ores et déjà un impact considérable sur les habitants de la planète. UN وتغيّر المناخ يترك بالفعل أثرا كبيرا على الناس.
    M. Benítez remercie l'Organisation de son soutien qui a eu un impact considérable sur l'économie dans des domaines tels que l'agro-industrie, l'environnement et la gestion d'entreprise. UN وأعرب للمنظمة عن الشكر لما قدّمته من دعم كان له تأثير كبير في الاقتصاد في ميادين الصناعة الزراعية والبيئة وإدارة الشركات.
    138. La destruction du réseau de transport terrestre a eu un impact considérable sur l'assistance humanitaire et sur la liberté de mouvement des civils déplacés, en particulier ceux qui avaient reçu des FDI l'ordre de quitter leur village. UN 138- وكان لتدمير شبكة النقل البري تأثير هائل على المساعدة الإنسانية وعلى الانتقال الحر للمدنيين المشردين، ولا سيما أولئك الذين أمرتهم قوات الدفاع الإسرائيلية بمغادرة قراهم.
    Toutefois, en dehors des problèmes découlant de la période de transition, la crise du Kosovo a eu un impact considérable sur les économies fragiles des pays voisins en Europe du Sud-Est et au-delà. UN غير أن أزمة كوسوفو، إلى جانب المشاكل الناشئة عن مرحلة التحول، أثرت تأثيرا هائلا على الاقتصادات الضعيفة للبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Le présent rapport montre que la mise en œuvre de ces recommandations peut avoir un impact considérable sur la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes handicapées. UN ويبين هذا التقرير احتمال أن يكون لتنفيذ هذه التوصيات أثر هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين.
    Ce cercle vicieux, qui touche particulièrement les pays en développement, où vivent plus de 90 % des personnes infectées, a un impact considérable sur l'avenir de nos sociétés car la plupart des personnes touchées sont à la période de leur vie où elles sont le plus productives et le plus à même de procréer. UN ولهذه الدائرة المفرغة التي يعاني منها بصفة خاصة العالم النامي الذي يعيش فيه أكثر من ٠٩ في المائة من المصابين، أثر هائل على مستقبل مجتمعاتنا ﻷن أغلبية اﻷشخاص المصابين يكونون في أوج قوتهم الانتاجية واﻹنجابية.
    La combinaison de ces choix et décisions individuels a un impact considérable sur la population dans son ensemble. UN وهذه الخيارات والقرارات الفردية عندما تجمع تكون لها نتائج هامة جدا بالنسبة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد