ويكيبيديا

    "un important moyen d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيلة هامة
        
    • من الوسائل الهامة
        
    En somme, plus que l'autosuffisance alimentaire, c'est l'autonomie qui est susceptible d'assurer la sécurité alimentaire ─ et la diversification est un important moyen d'accéder à l'autonomie. UN والحقيقة أن الاعتماد على النفس في المجال الغذائي، وليس الاكتفاء الذاتي في هذا المجال، هو استراتيجية اﻷمن الغذائي المناسبة؛ ويعد التنويع وسيلة هامة لتعزيز الاعتماد على النفس.
    35. La réduction des problèmes de liquidités dans le domaine des investissements forestiers serait un important moyen d'attirer des investissements privés dans ce domaine. UN ٣٥ - ومن شأن خفض مشاكل التدفق النقدي في الاستثمار الحرجي أن يكون وسيلة هامة لجذب الاستثمار الخاص في الغابات.
    Si le regroupement des services est un important moyen d'améliorer le rapport coût-efficacité, il est néanmoins nécessaire de délocaliser certaines fonctions afin qu'elles puissent être exécutées de façon beaucoup plus économique. UN ورغم أن التوحيد وسيلة هامة لتحقيق فعالية التكلفة، فهناك بعض المهام التي تحتاج إلى اللامركزية في أدائها ونقلها إلى مواقع يمكن فيها أداؤها بشكل اقتصادي للغاية.
    32. La traduction des publications est un important moyen d'en assurer une plus large diffusion. UN 32- تشكل الترجمة التحريرية للمنشورات وسيلة هامة لضمان نشر الوثائق على نحو أكثر فعالية.
    On a suggéré que les partenariats public-privé, notamment l'établissement de fonds nationaux pour le climat avec la participation du secteur privé, étaient un important moyen d'action. UN 24 - وأشير إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الصناديق الوطنية المعنية بالمناخ بمشاركة القطاع الخاص بوصفها من الوسائل الهامة.
    32. La traduction des publications est un important moyen d'en assurer une plus large diffusion. UN 32- تشكل الترجمة التحريرية للمنشورات وسيلة هامة لضمان نشر الوثائق على نحو أكثر فعالية.
    J'aimerais aussi reconnaître les efforts de la délégation de l'Ouganda dans la préparation de ce rapport. À notre avis, les rapports annuels sont un important moyen d'assurer la nécessaire transparence des activités du Conseil et sa responsabilité devant l'ensemble des membres de l'ONU. UN وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها وفد أوغندا في إعداد التقرير نحن نرى أن التقارير السنوية وسيلة هامة لكفالة الشفافية اللازمة للمجلس ومساءلته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Les recherches fondées sur la participation sont un important moyen d'associer davantage les populations à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de politiques et programmes locaux axés sur la famille. UN وتعتبر أشكال البحوث القائمة على المشاركة وسيلة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في وضع وتنفيذ وتقييم البرامج والسياسات المحلية المعنية بالأسرة.
    Partant, l'autonomisation des femmes est un important moyen d'instaurer l'égalité entre les sexes et sensibiliser le public à la violence à l'égard des femmes est une condition préalable à son élimination. UN ومن ثم يُعد تمكين المرأة وسيلة هامة لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتوعية بالعنف الموجه ضد المرأة شرط أساسي للقضاء عليه.
    De telles zones sont un important moyen d'accroître la sécurité des États parties aux traités qui en portent création. Leur établissement sur la base d'accords librement conclus est indispensable au renforcement de la nonprolifération nucléaire et à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولا تعتبر المناطق الخالية من الأسلحة النووية وسيلة هامة فقط لتعزيز أمن الدول المنضمة إلى المعاهدات الخاصة بهذه المناطق؛ ذلك أن إنشاء هذه المناطق على أساس اتفاقات تبرم بحرية أمر ضروري لتعزيز عدم الانتشار النووي والتوصل إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Reconnaissant que les Parties considèrent que les évaluations périodiques du mécanisme de financement du Protocole de Montréal sont un important moyen d'assurer la poursuite de l'efficacité et de l'utilité du Fonds multilatéral, UN وإذ يقرّ بأن الأطراف تعتبر التقييمات الدورية للآلية المالية لبروتوكول مونتريال وسيلة هامة تكفل المحافظة على كفاءة وفعالية الصندوق المتعدد الأطراف،
    4. L'Assemblée générale réaffirme que le maintien de l'aide au développement accordée par la Puissance administrante constitue, avec l'apport éventuel d'une aide de la communauté internationale, un important moyen d'accroître le potentiel économique du territoire et de mieux permettre à la population de pleinement atteindre les buts de la Charte des Nations Unies. UN ٤ - تؤكد الجمعية العامة من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة الى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، يشكل وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les langues minoritaires se trouvaient donc marginalisées et menacées d'extinction. La langue était un important moyen d'expression et le fondement même de la culture et de l'identité d'une minorité. C'était l'instrument de pouvoir du groupe dominant. UN وبالتالي، تمّ تهميش لغات اﻷقليات وأصبحت مهددة بالانقراض واللغة وسيلة هامة للتعبير، وهي تشكّل حجر الزاوية في ثقافة اﻷقليات وهويتها، وهي أداة قوة بالنسبة للجماعة الغالبة وإذا ما تهيأت اﻷحوال المواتية إلى الحفاظ على لغات اﻷقليات، فإن ذلك سيوفر لها الفرصة للبقاء.
    A cet égard, l'éco-étiquetage peut souvent être un important moyen d'accroître la crédibilité des arguments écologiques et de faciliter les exportations de produits écophiles, y compris celles de pays en développement et de pays à économie en transition. UN وفي هذا السياق، قد يكون وضع العلامات البيئية وسيلة هامة لزيادة مصداقية الادعاءات البيئية ولتسهيل تصدير المنتجات الملائمة للبيئة، بما في ذلك من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    32. La communication est un important moyen d'aider les peuples à réaliser leurs objectifs politiques, socio-économiques et culturels et de façonner le monde de demain. UN ٣٢ - ومضى قائلا إن الاتصال وهو وسيلة هامة لمساعدة الشعوب على تحقيق أهدافها السياسية، والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية وعلى تشكيل عالم الغد.
    L'Assemblée réaffirme que le maintien de l'aide au développement accordée par la Puissance administrante constitue, avec l'apport éventuel d'une aide de la communauté internationale, un important moyen d'accroître le potentiel économique du territoire et de faciliter à la population la pleine réalisation des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة إلى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'accès à ces technologies est de plus en plus perçu comme un important moyen d'améliorer la situation des groupes exclus en permettant de réduire la pauvreté, d'améliorer l'état de santé des personnes et d'atténuer les effets de l'isolement géographique. UN ويتزايد الإقرار بأن إمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات وسيلة هامة من وسائل تحسين حالة الجماعات المستبعدة، وذلك عن طريق خفض حدة الفقر، وتحسين الصحة العامة، وتخفيف حدة الآثار الناشئة عن العزلة الجغرافية.
    L'investissement direct étranger est, on le sait, un important moyen d'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN 36 - ثبت أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تعد وسيلة هامة لدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    On a suggéré que les partenariats public-privé, notamment l'établissement de fonds nationaux pour le climat avec la participation du secteur privé, étaient un important moyen d'action. UN 24 - وأشير إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الصناديق الوطنية المعنية بالمناخ بمشاركة القطاع الخاص بوصفها من الوسائل الهامة.
    En fait, la transparence reste pour les pays non membres un important moyen d'information non seulement sur l'état des délibérations au sein du Conseil de sécurité, mais aussi sur les vues exprimées et les positions prises à propos de questions spécifiques. UN وفي الواقع، أن الشفافية لا تزال من الوسائل الهامة التي لا يمكن من خلالها إبلاغ الدول غير الأعضاء في المجلس بشأن حالة المداولات داخل مجلس الأمن فحسب، بل أيضا أن تعبر عن آرائها ومواقفها بشأن قضايا معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد