ويكيبيديا

    "un important précédent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سابقة هامة
        
    • سابقة مهمة
        
    Avec la création d'un régime de vérification efficace, la Convention a établi un important précédent dans le domaine du renforcement de la confiance et du désarmement. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    C'était la première fois qu'une telle procédure était appliquée au Kosovo, et elle a établi un important précédent. UN وكانت هذه أول مرة يُطبق فيها إجراء من هذا النوع في كوسوفو وأرسى سابقة هامة.
    Ce cas a créé un important précédent sur lequel d'autres femmes peuvent compter à l'avenir. UN وقد أرست هذه القضية سابقة هامة بمكن أن تعتمد عليها النساء الأخريات مستقبلاً.
    Cette décision a établi un important précédent dans la lutte contre l’impunité. UN وهكذا تم تكريس سابقة هامة في إطار محاربة اﻹفلات من العقاب.
    Le fait que le Gouvernement soudanais ait déjà mené, en deux occasions étayées, une action bilatérale en émettant des instruments juridiques à l'encontre des personnes impliquées dans le commerce international de véhicules tout-terrain constituerait un important précédent. UN 303 - ينبغي اعتبار تصرف حكومة السودان بالفعل تصرفا ثنائيا في حالتين موثقتين على أساس صكوك قانونية ضد الضالعين في التجارة الدولية للمركبات الرباعية الدفع بمثابة سابقة مهمة.
    Ce fut le premier traité multilatéral à mettre en place des mécanismes obligatoires de règlement des différends qui comportaient des décisions contraignantes, établissant ainsi un important précédent. UN وكانت أول معاهدة متعددة الأطراف تنص على آليات للتسوية الإجبارية للنزاعات ترتبت عليها قرارات ملزمة، وشكلت سابقة هامة.
    En mai 2000, le Conseil a créé un important précédent en établissant une date limite pour les sanctions au moment de leur imposition. UN وفي أيار/مايو 2000، أرسى المجلس سابقة هامة بوضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها.
    En fixant à 18 ans l'âge minimum pour la participation à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies a créé un important précédent et contribué aux efforts de ceux qui demandent un protocole facultatif à la Convention. UN ولقد وضعت الأمم المتحدة سابقة هامة بتحديدها سنْ 18 سنة كسن دنيا للاشتراك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ودعمت جهود الداعين إلى وضع بروتوكول اختياري ملحق بالاتفاقية.
    On pouvait aussi songer à un important précédent, à savoir qu'après la seconde guerre mondiale, les pays engagés dans une économie de guerre totale avaient réussi leur ajustement, en partie grâce au Plan Marshall. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن هناك سابقة هامة لعملية التحويل حيث نجحت البلدان التي كانت لديها اقتصادات حرب كاملة بعد الحرب العالمية الثانية في تكييف اقتصاداتها، ويرجع هذا النجاح جزئيا الى خطة مارشال.
    Le Rapporteur spécial considère que la Constitution de la République de l'Équateur de 2008 marque un grand pas en avant dans la reconnaissance des droits de l'homme des peuples autochtones du pays, et qu'elle constitue un important précédent aux niveaux régional latino-américain et international. UN ويعتبر المقرر الخاص أن دستور إكوادور لعام 2008 يمثل خطوة هائلة إلى الأمام في اتجاه الاعتراف بالحقوق الإنسانية للسكان الأصليين في البلد ويشكل سابقة هامة في أمريكا اللاتينية وعلى الصعيد الدولي.
    L'enquête actuellement menée, qui est encore secrète, constitue un important précédent pour la constatation du délit que la jurisprudence et la nouvelle loi vénézuéliennes qualifient de légitimation de capitaux et pour la définition plus précise de l'ampleur des opérations de transit. UN وهذه التحريات الجارية اﻵن والتي لا تزال محفوفة بالسرية تشكل سابقة هامة في إثبات جريمة تعرفها النظريات القانونية ويعرفها القانون الفنزويلي الجديد بأنها محاولة إكساب أموال صفة المشروعية، وكذلك في التحديد اﻷدق لمسار عمليات المرور العابر للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    un important précédent a été créé au cours de la période visée par le rapport lorsqu'une jeune fille de 17 ans qui avait tué un homme qui avait essayé de la violer en mars 2006 a été acquittée. UN وقد أُقرت سابقة هامة في الفترة التي يشملها التقرير بتبريئ فتاة تبلغ من العمر 17 عاما قتلت رجلا كان يحاول اغتصابها في آذار/مارس 2006.
    35. Le Rapporteur spécial salue ce genre d'interventions émanant de commissions régionales de défense des droits de l'homme et considère que la décision de la CIDH constitue un important précédent en matière de responsabilité résiduelle des États à l'égard des résidus d'extraction minière qui nuisent aux communautés environnantes, qu'il s'agisse de résidus de production récente ou abandonnés. UN 35- ويرحب المقرر الخاص بمثل هذه التدخلات من قبل اللجان الإقليمية لحقوق الإنسان، ويرى أن مقرر لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمثل سابقة هامة فيما يتعلق بالمسؤولية التبعية للدولة إزاء مخلفات التعدين الموجودة والمهملة التي تؤثر على المجتمعات المحيطة.
    60. La Cour suprême de Colombie a créé un important précédent en demandant que les règlements scolaires qui prévoyaient la pénalisation de la grossesse en renvoyant de l'école les élèves enceintes et en les réorientant vers un apprentissage, soient modifiés et que les élèves auxquelles ils étaient appliqués reprennent une scolarité normale. UN 60- ولقد أقامت محكمة كولومبيا العليا سابقة هامة إذ طالبت بتغيير القوانين المدرسية التي تنص على المعاقبة على الحمل بمنع الفتيات الحوامل من التردد على المدارس وإعادة توجيههن إلى الدروس الخصوصية، وبعودة الفتيات الحوامل اللاتي تنطبق عليهن هذه القوانين إلى التعليم العادي.
    En juin 2004, ONUSIDA et le Département des opérations de maintien de la paix ont effectué une mission conjointe en Haïti pour y établir un programme sur le VIH/sida avant l'arrivée des principaux contingents de maintien de la paix, ce qui constitue un important précédent pour les futures opérations. UN وفي حزيران/يونيه 2004، نفذ البرنامج المشترك وإدارة عمليات حفظ السلام مهمة مشتركة في هايتي لإنشاء برنامج يُعنى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قبل وصول وحدات حفظ السلام الرئيسية، مما شكل سابقة هامة للعمليات في المستقبل.
    31. Le mouvement Pachakutik a été ouvert et inclusif et a constitué un important précédent de démocratisation du pouvoir et de participation politique des peuples autochtones, transformant ainsi le panorama politique équatorien. UN 31 - إن حركة باتشاكوتيك مجال مفتوح وشامل للجميع، وقد أرست سابقة مهمة في إضفاء الطابع الديمقراطي على السلطة وعلى المشاركة السياسية الحزبية للشعوب الأصلية، مما أدى إلى إعادة تشكيل الساحة السياسية الإكوادورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد