Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. | UN | وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Le Comité souligne l'importance de la communication par les États d'informations générales suffisantes qui permettent l'inscription du nom d'un individu ou d'une entité sur la liste. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تقيد الدول التي تقدم تقارير بتقديم معلومات أساسية كافية للسماح بإدراج فرد أو كيان. |
Par conséquent, le gel des avoirs d'un individu ou d'une entité qui n'a pas été condamné(e) entraîne des complications juridiques, qui ne se sont néanmoins pas produites. | UN | وعليه، فإن تجميد أموال فرد أو كيان لم تتم إدانته يـترتب عليه تعقيدات قانونية. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
Cette définition, axée sur la différence de traitement, au détriment d'un individu ou d'un groupe, innove par sa prise en compte de situations présentes, passées ou éventuelles, à travers les différents temps employés. | UN | وهذا التعريف، الذي يتمحور حول الفرق في المعاملة، بشكل يضر بفرد أو بمجموعة، ينطوي على تجديد لمراعاته الحالات الراهنة والسابقة والمحتملة بالأزمنة المختلفة للأفعال المستعملة. |
Les individus doivent être tenus pour responsables de leurs actes, mais un gouvernement ne peut se voir imputer les actes d'un individu ou d'un groupe d'individus, en particulier dans un cas comme celui-ci. | UN | وينبغي مساءلة الأفراد بشأن تصرفاتهم. ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
Les actions ou omissions de l'État ne doivent pas être discriminatoires, que ce soit directement ou indirectement, à l'égard d'un individu ou d'un groupe, ni perpétuer des inégalités. | UN | ويجب ألا تنطوي الإجراءات التي تتخذها الدولة أو تمتنع عن اتخاذها على أي تمييز، مباشر كان أو غير مباشر، ضد أي فرد أو مجموعة، أو تكرس حالة عدم المساواة. |
À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة. |
À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة. |
Les être humains et les nations sont considérés comme étant rivaux entre eux, et le bonheur d'un individu ou d'une nation est défendu au détriment de celui des autres, au point même de procéder à leur élimination ou leur suppression. L'élaboration d'une méthode de coopération constructive et propre à évoluer a été écartée au profit d'une lutte destructrice pour survivre. | UN | يعتبر أفراد البشر والشعوب بأنهم متنافسون وأن سعادة أي فرد أو أي شعب تتحقق على حساب الآخرين لدرجة القضاء عليهم أو قمعهم، وبذلك حل الصراع المدمر من أجل البقاء محل وضع أسلوب تعاون بنَّاء وتكاملي. |
Il a en outre convenu de remplacer la numérotation actuelle des entrées, qui change toutes les fois que le nom d'un individu ou d'une entité est ajouté ou retiré, par une numérotation permanente. | UN | كما وافقت اللجنة على الاستعاضة عن نظام الأرقام الحالي، والذي يتغير في كل مرة يضاف فيها فرد أو كيان إلى القائمة، برقم مرجعي دائم. |
Il faut insister sur le fait que les États Membres sont dans l'obligation de geler les avoirs d'un individu ou d'une entité dès que son nom est ajouté à la liste et que les tribunaux nationaux, par exemple, n'ont aucun pouvoir discrétionnaire à cet égard. | UN | ويجب التشديد هنا على أن الدول الأعضاء ملزمة بتجميد الأصول فور إضافة اسم فرد أو كيان إلى القائمة، وأنه لا توجد سلطة تقديرية للمحاكم الوطنية مثلا في هذا الصدد. |
3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. | UN | 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة. |
Le Gouvernement japonais a également indiqué que son Code pénal incrimine la diffusion et l'expression de pensées racistes portant atteinte à l'honneur ou à la réputation d'un individu ou d'un groupe d'individus. | UN | 25 - وأفادت الحكومة أيضا بأن القانون الجنائي يعاقب على نشر وإبداء أي أفكار عنصرية تسيء إلى شرف أو سمعة فرد أو مجموعة. |
3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. | UN | 3- التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة. |
La culture et la tradition ne doivent pas finir par être invoquées pour justifier la violation des droits d'un individu ou d'un groupe particulier de la population - femmes, enfants, autochtones séropositifs ou autres. | UN | وفي النهاية، ينبغي عدم التذرع بالثقافة والتقاليد كمبرر لانتهاك حقوق أي فرد أو مجموعة معينة من السكان، سواء من النساء والأطفال والأفراد المنتمين للشعوب الأصلية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو غيرهم. |
Le droit à la liberté d'expression suppose la possibilité de remettre en question, de débattre ouvertement et de critiquer, même en termes virulents et déraisonnables, des idées, opinions, systèmes de croyances et institutions, y compris religieuses, tant que ces actes ne constituent pas une apologie de la haine et une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence à l'encontre d'un individu ou d'un groupe d'individus. | UN | فالحق في حرية التعبير يعني ضمنا أنه من الممكن تمحيص الأفكار والآراء ونظم المعتقدات والمؤسسات، بما فيها المؤسسات الدينية، ومناقشتها علنا وانتقادها، بما في ذلك بطريقة لاذعة وغير عقلانية، ما لم ينطو ذلك على دعوة إلى الكراهية تحرض على العداء أو التمييز أو العنف ضد فرد أو جماعة من الأفراد. |
Lorsqu'il fournit des services à un organe délibérant ou représentatif, le fonctionnaire international ne doit servir que les intérêts de l'organisation, et non pas ceux d'un individu ou d'une unité administrative. | UN | 28 - وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية في تقديمهم الخدمات لهيئة تشريعية أو نيابية أن يراعوا فقط مصالح المنظمة وليس مصالح فرد أو وحدة تنظيمية. |
122. Ce programme prévoit la possibilité de considérer le cas d'un individu ou d'un groupe d'individus disposés à produire, consolider ou maintenir un projet productif. | UN | 122- وفي ظل هذا المخطط يمكن الاهتمام بفرد أو مجموعة من الأفراد من المستعدين لإنشاء أو تعزيز أو صياغة مشروع إنتاجي. |
La formation complémentaire est une formation spécifique dispensée de manière plus restreinte pour répondre aux besoins précis d'un individu ou d'une opération (par exemple, formation linguistique, initiation à la négociation, aux procédures de sécurité, etc.). | UN | ومن أنماط هذا التدريب تحديداً التدريب في مجالات البرامج أو الحماية أو الادارة أو التوجيه أو الحاسب الالكتروني أو الاستعداد للطوارئ. أما التدريب اﻹضافي فهو تدريب نوعي يستند الى قاعدة محدودة لتلبية احتياجات فرد ما أو عملية ما، كالتدريب اللغوي أو التدريب على المهارات التفاوضية أو على الاجراءات اﻷمنية وغيرها. |