Le maintien de la paix est un instrument important de gouvernance mondiale dont disposent les Nations Unies. | UN | إن حفظ السلام أداة هامة في يد الأمم المتحدة للحوكمة العالمية. |
Le plan pluriculturel pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle, qui a été publié, constitue un instrument important de la politique publique pour la réduction de la discrimination et du racisme. | UN | وقد جرى نشر الخطة التي تشكل أداة هامة من أدوات السياسات العامة الرامية إلى الحد من التمييز والعنصرية. |
Ils se sont penchés sur le rôle de la médiation, qui constitue un instrument important de règlement et de prévention des conflits. | UN | واعتبر الأعضاء الوساطة أداة هامة لحل النـزاعات ودرئها. |
En outre, un système d'évaluation efficace constituait un instrument important de mobilisation des ressources, en renforçant la conviction que celles-ci étaient utilisées à bon escient. | UN | ووردت الاشارة أيضا إلى أن النظام الفعال للتقييم يعتبر أداة مهمة في تعبئة الموارد ﻷنه يعزز الشعور بالثقة في أن هذه الموارد تُستخدم بحكمة. |
Le Traité demeure un instrument important de la promotion du désarmement nucléaire comme de la non-prolifération nucléaire. | UN | والمعاهدة تظل صكا هاما لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
En tant que telle, cette Convention est un instrument important de la protection des enfants réfugiés, particulièrement dans les Etats qui ne sont pas parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967. | UN | وبذلك تعتبر هذه الاتفاقية، صكاً هاماً لحماية اللاجئين الأطفال، لا سيما في دول غير طرف في اتفاقية عام 1951 أو في بروتوكول عام 1967. |
L'éducation constitue un instrument important de protection et le HCR veillera à ce qu'elle reste une priorité. | UN | ويُعد التعليم أداة هامة للحماية، وستستمر المفوضية في العمل على أن يبقى من ضمن أولوياتها. |
Cette sécurité minimale, déterminée par la demande, est un instrument important de lutte contre la pauvreté des personnes âgées. | UN | وبالتالي يعد هذا الحد الأدنى من الأمن، الذي يُوجهه الطلب، أداة هامة لتفادي الفقر عند التقاعد. |
Le Système global de préférences commerciales a été considéré comme un instrument important de la coopération SudSud. | UN | والنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية يعتبر أداة هامة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Système global de préférences commerciales a été considéré comme un instrument important de la coopération Sud-Sud. | UN | والنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية يعتبر أداة هامة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces opérations constituent un instrument important de l'Organisation mondiale pour la prévention et la maîtrise de conflits et pour le maintien de la paix lorsque celle-ci est des plus nécessaires. | UN | وتشكل هذه العمليات أداة هامة للمنظمة الدولية في منع الصراعات واحتوائها، وفي صون السلم حيث تكون الحاجة إلى ذلك على أشدها. |
L'Organisation de la Conférence islamique hérite d'une expérience historique et politique profondément ancrée, par l'intermédiaire de ses membres; ce qui lui permet d'être un instrument important de paix et de stabilité dans le monde. | UN | وتكتسب منظمة المؤتمر اﻹسلامي خبرة تاريخية وسياسية عميقة من خلال أعضائها، وهو اﻷمر الذي يمكنها من أن تصبح أداة هامة للسلام والاستقرار في العالم. |
La Mongolie a toujours estimé que l'ONU était un instrument important de protection de la paix et de la sécurité internationales et de promotion du développement socioéconomique. | UN | وتنظر منغوليا على الدوام إلى الأمم المتحدة بوصفها أداة هامة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين ولتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي لا تتوانى عن دعمها. |
101. Le programme régional est un instrument important de CTPD. | UN | ١٠١ - والبرنامج اﻹقليمي هو أداة هامة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
4. Les opérations de maintien de la paix se sont avérées être un instrument important de la sécurité internationale. | UN | ٤ - وقد ثبت أن حفظ السلام يمثل أداة هامة لﻷمن الدولي. |
On a également estimé que le Comité mixte était un instrument important de coordination des politiques et programmes de l'UNICEF et de l'OMS en matière de santé ainsi que l'un des plus importants organes consultatifs dans le domaine de la santé internationale. | UN | كما أشير إلى اللجنة المشتركة بوصفها أداة هامة لتنسيق السياسات والبرامج الصحية لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبوصفها واحدة من أهم الهيئات الاستشارية وأكثرها نفوذا في ميدان الصحة الدولية. |
Pour réduire la corruption dans le domaine des ressources naturelles, il convient de reconnaître que l'Initiative de transparence des industries extractives est un instrument important de prévention de la corruption. | UN | وللحد من الفساد في مجال الموارد الطبيعية، يتعين الاعتراف بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية بوصفها أداة هامة لمنع الفساد. |
un instrument important de la transparence dans le domaine des armements est le Registre des armes classiques des Nations Unies qui fête cette année son dixième anniversaire. | UN | وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يحتفل بالذكرى العاشرة لإنشائه هذه السنة، هو أداة هامة للشفافية في مجال التسلح. |
En outre, un système d'évaluation efficace constituait un instrument important de mobilisation des ressources, en renforçant la conviction que celles-ci étaient utilisées à bon escient. | UN | ووردت الاشارة أيضا إلى أن النظام الفعال للتقييم يعتبر أداة مهمة في تعبئة الموارد ﻷنه يعزز الشعور بالثقة في أن هذه الموارد تُستخدم بحكمة. |
Cette nouvelle instance constitue, dans le cadre de l'action intergouvernementale, un instrument important de protection des droits des peuples autochtones - et notamment de recherche et de documentation sur les questions les concernant. | UN | وتشكل آلية الخبراء الجديدة هذه أداة مهمة في إطار العمل الحكومي الدولي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة في مجالي البحث والتوثيق لقضايا الشعوب الأصلية. |
38. M. MWAMBULUKUTU (République-Unie de Tanzanie) dit que son pays a toujours considéré le Traité comme un instrument important de maîtrise des armements et a conscience du rôle considérable qu'il a joué en décourageant la prolifération horizontale. | UN | ٨٣ - السيد موابولوكوتو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن تنزانيا اعتبرت على الدوام المعاهدة صكا هاما لتحديد اﻷسلحة وهي تدرك الدور الهام الذي تؤديه في تثبيط الانتشار اﻷفقي. |
Elle appuie également la mise en œuvre de la recommandation 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui constitue un instrument important de promotion de la femme et exigera un changement fondamental aux plans de la procédure, de l'exécution des activités, des attitudes et des habitudes. | UN | وتؤيد آيسلندا أيضاً تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، الذي يعتبر صكاً هاماً من أجل النهوض بالمرأة وسيتطلب تغييراً أساسياً في الإجراء والتسليم والمواقف والعادات. |