ويكيبيديا

    "un instrument juridiquement contraignant qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • صك قانوني ملزم
        
    • صك ملزم قانونياً
        
    • صكا ملزما قانونا
        
    Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Ma délégation est favorable à la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant qui traiterait des effets inhumains des mines autres que les mines antipersonnel. UN ويؤيد وفد بلدي وضع صك ملزم قانونا يتناول النتائج اللاإنسانية للألغام عدا الألغام المضادة للأفراد.
    Nous aspirons à conclure un instrument juridiquement contraignant qui inclurait un rigoureux contrôle des normes d'évaluation applicables aux transferts d'armes classiques. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى تحقيق صك ملزم قانونا يتضمن معايير صارمة للمراقبة نستخدمها لتقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Ils ont recommandé que les lignes directrices soient publiées et largement distribuées et soient suivies par l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant qui prendrait la forme d'une convention. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    Elle représentait le fruit de la collaboration de nombreuses organisations et plaidait pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui regrouperait les droits des personnes âgées en un seul instrument. UN وقالت إن التحالف يمثل الجهود التعاونية للعديد من المنظمات، وأنه يؤيد وضع صك ملزم قانوناً لتوحيد حقوق كبار السن في صك واحد.
    La Nouvelle-Zélande souhaite que ce processus s'inspire des travaux du Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé de la vérification (VEREX) en vue de préparer un instrument juridiquement contraignant qui pourrait être présenté à la Conférence d'examen prévue pour 1996. UN وتود نيوزيلندا أن ترى هذه العملية تبني على عمل الفريق المخصص للخبراء الحكوميين المعني بالتحقق، بهدف إعداد صك ملزم قانونا يمكن تقديمه الى مؤتمر عام ١٩٩٦ الاستعراضي.
    Selon le Groupe africain, nous devrions œuvrer pour établir un instrument juridiquement contraignant qui traiterait efficacement des défis posés par le commerce illicite d'armes classiques. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية أنه ينبغي أن تعمل صوب إبرام صك ملزم قانونا يواجه بصورة فعالة التحديات التي يطرحها الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    En fait, le Groupe d'experts n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il serait viable d'élaborer un instrument juridiquement contraignant qui définisse des paramètres internationaux communs pour l'exportation, l'importation et le transfert des armes classiques. UN والواقع أن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من التوصل إلى توافق للآراء على جدوى وضع صك ملزم قانونا سيقوم بإنشاء المعايير الدولية المشتركة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Recommandation 7 Les États membres de la CEDEAO devraient envisager, avant l'expiration de la période du moratoire actuel en 2004, d'adopter un instrument juridiquement contraignant qui viendrait compléter les travaux importants effectués jusqu'à présent. UN التوصية 7 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنظر، قبل انتهاء مدة الوقف الحالي في عام 2004، في اعتماد صك ملزم قانونا يكمِّل العمل المهم الذي تحقق حتى الآن.
    L'Accord international sur les bois tropicaux est un instrument juridiquement contraignant qui prévoit la mise en place de mécanisme de financement pour la gestion durable des forêts tropicales. UN 46 - الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية صك ملزم قانونا ينص على تمويل آليات للإدارة المستدامة للغابات المدارية.
    La Convention est un instrument juridiquement contraignant qui vise à mettre fin à la prolifération des armes légères pour permettre aux programmes de développement de se dérouler dans un climat de sécurité. UN والاتفاقية هي صك ملزم قانونا للقضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما يتيح إمكانية تنفيذ البرامج الإنمائية في بيئة آمنة.
    Nous exhortons la communauté internationale à accorder une attention prioritaire à cette menace, notamment en créant un instrument juridiquement contraignant qui prévoie des mesures plus sévères contre le trafic d'armes légères et de munitions. UN ونحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية إلى هذا الخطر، بما في ذلك عن طريق وضع صك ملزم قانونا يتضمن ضوابط أشد على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وذخائرها.
    La Sierra Leone approuve l'idée d'un instrument juridiquement contraignant qui établisse des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, et ce pour une seule raison : la sécurité humaine, autrement dit, pour renforcer la sûreté, la sécurité et la prospérité des personnes. UN وتؤيد سيراليون الاقتراح الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا لوضع معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، لسبب واحد فقط، هو الأمن البشري: من أجل تعزيز سلامة الناس وأمنهم ورفاههم.
    Nous sommes encouragés par les réponses fournies par les États Membres à la demande du Secrétaire général, et attendons avec intérêt de participer aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux sur la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant qui garantirait un commerce responsable dans le domaine des armes légères. UN وإننا نشعر بالاطمئنان من ردود الدول الأعضاء على طلب الأمين العام، ونتطلع إلى المشاركة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الرامية إلى إبرام صك ملزم قانونا يكفل الاتجار المسؤول بالأسلحة الصغيرة.
    À cet égard, le Groupe salue l'initiative prise par certains pays d'entamer des négociations en vue de réglementer l'usage des munitions en grappe et espère que cet exercice débouchera sur l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui renforcera le régime du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نحيي مبادرة بعض البلدان للبدء في مفاوضات لتنظيم استخدام الذخائر العنقودية ونأمل أن تُتوج هذه العملية باعتماد صك ملزم قانونا يعزز المنظومة الإنسانية الدولية.
    Il est vital de régler la question des risques humanitaires inhérents à de tels restes par un instrument juridiquement contraignant, qui offrirait la seule garantie d'un régime transparent, objectif et efficace en la matière. UN وقالت إن من المهم التصدي للمخاطر الإنسانية الناتجة عن هذه المخلفات بوضع صك ملزم قانوناً بوصفه الضمانة الوحيدة لنظام شفاف وموضوعي وفعال بشأن هذا الموضوع.
    Pour la Belgique, il est prioritaire d'entamer rapidement des négociations en vue d'une conclusion, d'ici à la fin 2008, d'un instrument juridiquement contraignant qui réponde effectivement aux préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions. UN وبالنسبة لبلجيكا، يجب أن تكون الأولوية لبدء المفاوضات على وجه السرعة بغرض التوصل بنهاية عام 2008 إلى اتفاق بشأن صك ملزم قانوناً يستجيب بفعالية للشواغل الإنسانية المنبثقة عن الذخائر العنقودية.
    Toutes choses qui devraient nous inciter à redoubler d'effort afin de parvenir sans délai à un instrument juridiquement contraignant qui limiterait le commerce des armes classiques aux seuls acteurs étatiques ou à leurs représentants dûment mandatés. UN وكل ذلك ينبغي أن يكون دافعاً إلى بذل جهود أكبر بهدف الإسراع بالتوصل إلى صك ملزم قانوناً يقصر الاتجار بالأسلحة التقليدية على الأطراف من الدول وممثليها ذوي الولاية.
    Il regrette cependant que le mandat adopté ne témoigne pas d'un engagement collectif en faveur de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui interdise ces armes. UN وقال إنه، على الرغم من ذلك، يأسف لكون الولاية المعتمدة لا تدل على أن هناك إجماعاً على اعتماد صك ملزم قانوناً يحظر هذه الذخائر.
    Le Bangladesh, pays dénué d'ambition nucléaire, réitère sa demande d'assurances de sécurité qui passe par la mise au point d'un instrument juridiquement contraignant qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés. UN وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Un représentant, appuyé par plusieurs autres, a noté que certains pays étaient plus profondément impliqués dans la production et la consommation de mercure que d'autres et il a laissé entendre qu'un instrument juridiquement contraignant qui serait adopté par vote, du fait qu'ils s'y seraient opposés, ne serait pas efficace. UN وأشار أحد الممثلين، وأيده كثيرون، إلى أن بلداناً بعينها متورطة بشكل أكبر من غيرها في إنتاج الزئبق واستهلاكه وبيّن أن أي صك ملزم قانونياً يُقر من خلال التصويت بالرغم من اعتراض تلك الدول عليه سيكون عديم الفعالية.
    Le traité doit constituer un instrument juridiquement contraignant qui réglemente toutes les opérations transfrontières. UN ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد