Dans le secteur de l'énergie, ce sont toujours les installations détenues par l'État qui prédominent, bien qu'il y ait un intérêt à privatiser la production et la distribution de l'énergie. | UN | وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها. |
Elles constituent une réponse autorisée à la question posée et s'imposent à tous les États, ceux-ci étant liés par ces règles et ayant un intérêt à les voir observées. | UN | وفي ضوء حقيقة أن جميع الدول ملزمة بتلك القواعد ولها مصلحة في الامتثال لها، فإن جميع الدول تخضع لهذه النتائج. |
L'auteur, qui est président de cette union, a donc bien un intérêt à ce qu'il y soit mis fin. | UN | ولدى صاحب البلاغ بالتالي، بوصفه رئيس الاتحاد الوطني، مصلحة في وقف تنفيذ هذه التدابير. |
L'auteur, qui est président de cette union, a donc bien un intérêt à ce qu'il y soit mis fin. | UN | ولدى صاحب البلاغ بالتالي، بوصفه رئيس الاتحاد الوطني، مصلحة في وقف تنفيذ هذه التدابير. |
[L'Assemblée a décidé d'examiner le point 39 directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes portant un intérêt à cette question seraient entendues à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de l'examen du point en séance plénière.] | UN | [قررت الجمعية العامة أنه ينبغي النظر في البند 39 في جلسة عامة مباشرة، على أن يكون مفهوما أنه سيُستمع إلى الهيئات والأفراد من ذوي المصلحة في المسألة في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) بالاقتران مع النظر في البند في جلسة عامة.] |
[L’Assemblée a décidé que ce point devrait être examiné directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes portant un intérêt à cette question seraient entendues à la Commission des questions politiques spéciales de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de l’examen du point en séance plénière.] | UN | ]قررت الجمعية العامة أن البند ينبغي أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة، على أن يكون مفهوما أن الهيئات واﻷفراد من ذوي المصلحة في المسألة سيتمع اليهم في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( بالاقتران مع النظر في البند في جلسة عامة.[ |
Une chance que les collaborateurs aient un intérêt à exploiter les relations Mexicano-Américaines ? | Open Subtitles | لديهم مصلحة في إستغلال العلاقات الأمريكية المكسيكية ؟ أعلم .. |
Disons simplement que tu as un intérêt à ce sujet mais peut-être pas autant de connaissances que possible. | Open Subtitles | لنقل فقط إن لديك مصلحة في الموضوع لكن ليست لديك المعرفة اللازمة |
L'Argentine se félicite de l'établissement d'une distinction entre l'État ou les États directement lésés par le fait internationalement illicite et les autres États qui peuvent justifier d'un intérêt à faire respecter l'obligation violée. | UN | ترحب الأرجنتين بالتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة مباشرة بفعل غير مشروع دوليا والدول الأخرى التي قد تكون لها مصلحة في إنفاذ الالتزام الذي وقع الإخلال به. |
Il renseigne sur l'existence d'un médiateur habilité à prendre en charge le problème, faculté étant donnée aux victimes, à leurs ayants droit ou à toute personne ayant un intérêt à agir d'engager une procédure de dénonciation. | UN | ويتضمن الملف معلومات عن وجود أمين للمظالم مكلف بمعالجة هذه المشكلة، وعن الخيارات المتاحة للمتضررين أو من يقومون مقامهم أو غيرهم ممن لهم مصلحة في الشروع في إجراء تقديم شكوى. |
Compte tenu de cette possibilité, un pays ayant besoin d'uranium faiblement enrichi pour ses centrales nucléaires peut trouver un intérêt à ce que d'autres mesures que celles offertes par le marché soient en place pour assurer l'approvisionnement. | UN | وإزاء ذلك الاحتمال، قد تكون لأي بلد يحتاج إلى يورانيوم ضعيف الإثراء لاستخدامه في محطات القوى النووية مصلحة في اتخاذ تدابير سوقية إضافية لتوفير ضمانات للإمداد. |
Compte tenu de cette possibilité, un pays ayant besoin d'uranium faiblement enrichi pour ses centrales nucléaires peut trouver un intérêt à ce que d'autres mesures que celles offertes par le marché soient en place pour assurer l'approvisionnement. | UN | وإزاء ذلك الاحتمال، قد تكون لأي بلد يحتاج إلى يورانيوم ضعيف الإثراء لاستخدامه في محطات القوى النووية مصلحة في اتخاذ تدابير سوقية إضافية لتوفير ضمانات للإمداد. |
Le simple fait que certains pays aient un intérêt à participer à la Conférence constitue un argument politique clair et puissant en faveur de sa pertinence dans le monde actuel. | UN | والحقيقة المجردة هي أن وجود بلدان لديها مصلحة في الانضمام إلى المؤتمر يمثل بيانا واضحا وقويا يدعم استمرار أهميته في عالمنا المعاصر. |
Cette situation est aggravée dans certains pays où les chefs traditionnels sont désormais désignés par le Gouvernement pour représenter la communauté, voire par des sociétés qui ont un intérêt à influencer les affaires d'une communauté particulière. | UN | وزاد من سوء هذه الحالة في بعض البلدان تعيين الزعماء التقليديين من قبل الحكومة لتمثيل المجتمع، وتعيينهم أحياناً من قبل الشركات التي لها مصلحة في التأثير على شؤون مجتمع بعينه(). |
Et, en tant que petit pays indépendant et diversifié du Pacifique, la Nouvelle-Zélande a toujours un intérêt à défendre au sein de l'ONU - ce grand lieu de rassemblement de tous les États. | UN | ولأنها بلد صغير مستقل ومتنوع في منطقة المحيط الهادئ، فلا تزال لها مصلحة في الأمم المتحدة - هذا المكان العظيم لتلاقي جميع الدول. |
Il s'efforcera aussi de convaincre d'autres donateurs de collaborer et de participer à des projets spécifiques, en prenant contact avec de grands organismes à but lucratif ou non lucratif qui ont un intérêt à appuyer ses programmes ou qui ont, dans le passé, soutenu des causes similaires en vue de leur demander des subventions et d'autres types de soutien. | UN | وسوف يسعى المعهد أيضاً إلى إقناع الجهات المانحة الأخرى بالتعاون والمساهمة في برامج منفردة، ويتصل بالمؤسسات الكبرى التي تبتغي أو لا تبتغي الربح والتي لها مصلحة في برامج المعهد أو لها تاريخ في مساندة قضايا مماثلة وذلك للحصول على المنح وغيرها من أشكال الدعم. |
Pendant l'interrogatoire des témoins, l'auteur n'a pas fait valoir qu'ils avaient un intérêt à ce qu'il fasse l'objet de poursuites pénales. | UN | وأثناء استجواب الشاهدين لم يزعم صاحب البلاغ أن لهما مصلحة في مقاضاته جنائياً(). |
Pendant l'interrogatoire des témoins, l'auteur n'a pas fait valoir qu'ils avaient un intérêt à ce qu'il fasse l'objet de poursuites pénales. | UN | وأثناء استجواب الشاهدين لم يزعم صاحب البلاغ أن لهما مصلحة في مقاضاته جنائياً(). |
[L'Assemblée a décidé que ce point devrait être examiné directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes portant un intérêt à cette question seraient entendues à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de l'examen du point en séance plénière.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن البند ينبغي أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة، على أن يكون مفهوما أن الهيئات والأفراد من ذوي المصلحة في المسألة سيستمع اليهم في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) بالاقتران مع النظر في البند في جلسة عامة.] |
[L'Assemblée a décidé que ce point devrait être examiné directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes portant un intérêt à cette question seraient entendues à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de l'examen du point en séance plénière.] | UN | [قررت الجمعية العامة أن البند ينبغي أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة، على أن يكون مفهوما أن الهيئات والأفراد من ذوي المصلحة في المسألة سيُستمع إليهم في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) بالاقتران مع النظر في البند في جلسة عامة.] |