Le secteur privé manifeste un intérêt considérable pour l'exploration des possibilités de financement et d'exécution des activités de reconstruction. | UN | ولقد أبدى القطاع الخاص اهتماما كبيرا باستكشاف إمكانيات تمويل وتنفيذ أنشطة التعمير والبحث فيها. |
Notre politique énergétique prometteuse a généré un intérêt considérable. | UN | كما أن اﻹطار الجذاب لسياستنا في مجال الطاقة قد ولد اهتماما كبيرا. |
La communauté internationale a déjà répondu à l'évolution observée au Myanmar avec un intérêt considérable. | UN | وقد استجاب المجتمع الدولي بالفعل للتطورات في ميانمار باهتمام كبير. |
Les résultats présentent un intérêt considérable et montrent combien il importe que les pays européens élaborent de nouvelles politiques forestières en vue de faire face aux nouvelles situations dues au déclin si ils veulent conserver leurs ressources forestières actuelles. | UN | وتحظى هذه النتائج باهتمام كبير وتبين أهمية وضع سياسات جديدة للحراجة بالنسبة للبلدان اﻷوروبية بقصد التصدي لﻷحوال الجديدة الناجمة عن التدهور، إن كان لها أن تحافظ على الموارد الحالية من الغابات. |
Les médias écrits et audiovisuels ont accordé un intérêt considérable à la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le cadre des activités suivantes : | UN | لقيت اتفاقية حقوق الطفل اهتماماً كبيراً من قبل وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة وذلك ضمن الأنشطة التالي ذكرها: |
Un aspect qui a suscité un intérêt considérable parmi les participants au débat a trait à l'importance de la dimension régionale et sousrégionale. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
Avec ses 3 260 kilomètres de littoral, le Viet Nam a envers la mer un intérêt considérable. | UN | وفييت نام، كدولة يمتد شريطها الساحلي 260 3 كيلومترا، تهتم اهتماما كبيرا بالبحار. |
La NASA et le Ministère américain de la défense ont manifesté un intérêt considérable pour l'expérience HyShot. | UN | وقد أبدت ادارة ناسا والقوات المسلحة للولايات المتحدة اهتماما كبيرا بتجربة هايشوت. |
Les événements qui ont eu lieu récemment au Bangladesh ont suscité un intérêt considérable dans le monde alors que nous luttons pour respecter notre promesse d'établir la démocratie pour notre peuple. | UN | لقد أثارت الأحداث الأخيرة في بنغلاديش اهتماما كبيرا في جميع أنحاء العالم ونسعى جاهدين للوفاء بوعد الديمقراطية لشعبنا. |
La gouvernance et les systèmes de justice posent des questions ayant suscité un intérêt considérable chez les acteurs au cours de la dernière décennie. | UN | ونظم الحكم الرشيد والعدالة مسألتان استرعتا اهتماما كبيرا من جانب الدوائر الإنمائية خلال العقد الماضي. |
Une initiative récemment prise dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) de la Commission des Communautés européennes a soulevé un intérêt considérable à ce sujet. | UN | وقد اجتذبت مبادرة قدمت مؤخرا في إطار برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي التابع للجنة الاتحادات اﻷوروبية اهتماما كبيرا في هذا السياق. |
:: Une nouvelle loi interdit l'obtention de services sexuels contre paiement. Cette loi a éveillé un intérêt considérable à l'étranger car il bannit l'acte d'acheter le sexe et pénalise l'acheteur et non pas le vendeur. | UN | ● صدر قانون جديد يحظر الحصول على خدمات جنسية لقاء ثمن؛ وقد أثار هذا القانون اهتماما كبيرا في الخارج من حيث أنه يُحرِّم فعل شراء الخدمة الجنسية ويعاقب الشاري لا البائع. |
Le Comité consultatif rappelle que cette question suscite un intérêt considérable depuis un bon nombre d'années. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسألة ما فتئت تحظى باهتمام كبير منذ سنوات عديدة. |
Il s'agit d'une proposition ingénieuse et mûrement réfléchie, qui a suscité un intérêt considérable au niveau international. | UN | ويمثل ذلك اقتراحا متطورا تمت صياغته بعناية وحظي باهتمام كبير على الصعيد الدولي. |
Elle suscite un intérêt considérable de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux, car elle leur permet de dialoguer avec les organismes des Nations Unies et d'accroître les possibilités de collaboration. | UN | وهو يستأثر باهتمام كبير بين المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، حيث يمكن من إجراء الحوار مع منظمات اﻷمم المتحدة ويوسع من إمكانيات التعاون. |
Les moyens d'intégrer la question de la prévention des catastrophes dans différentes expressions de la culture populaire locale suscitent un intérêt considérable. | UN | وقد أثار إدماج موضوع الحد من الكوارث في مظاهر أخرى من الثقافة الشعبية على المستوى المحلي اهتماماً كبيراً. |
Elle a aussi suscité un intérêt considérable pour le CID et son programme de formation, qui attire un personnel international. | UN | كما أثار الاجتماع اهتماماً كبيراً داخل مركز البيانات الدولي، وبرنامجه التدريبي الذي يجتذب موظفين دوليين للاشتراك فيه. |
Evaluer l'efficacité de cette politique et de son application présente un intérêt considérable. | UN | وهناك اهتمام كبير برصد مدى فعالية هذه السياسات وتنفيذها. |
48. Le concept des fonds de diversification a suscité un intérêt considérable. | UN | 48- وأثار مفهوم صناديق التنويع اهتماما كبيراً. |
Le modèle géologique des ressources de nodules polymétalliques dans la zone de fracture de Clarion-Clipperton a suscité un intérêt considérable et plusieurs délégations ont souhaité qu'on établisse aussi un modèle de ces ressources pour le bassin central de l'océan Indien. | UN | وأُعرب عن دعم كبير للنموذج الجيولوجي لموارد العقيدات المتعددة الفلزّات في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، وأعربت عـدة وفود عن رغبتها في وضع نموذج لتلك الموارد فيما يخص حوض المحيط الهندي الأوسط. |
Le cas de Gordana Grbic, ancien membre du Parlement et journaliste réputée, a suscité un intérêt considérable. | UN | ولقيت قضية السيدة وردانا ريبيتش، وهي عضو سابق في البرلمان وصحفية مشهورة، قدرا كبيرا من الاهتمام. |
128. La question du droit à une classe supérieure à la classe économique suscite un intérêt considérable parmi les fonctionnaires et les délégués des États Membres. | UN | ١٢٨ - وتستحوذ مسألة الحق في السفر بدرجة أعلى من الدرجة الاقتصادية على الكثير من الاهتمام لدى الموظفين ومندوبي الدول اﻷعضاء. |
Eu égard au fait que la Cour devrait susciter un intérêt considérable, il faut prévoir qu'un certain nombre de manifestations (par exemple des réceptions) seront organisées, en particulier à l'occasion de la visite de hauts dignitaires. | UN | 151 - نظرا للاهتمام العام الكبير الذي سيتركز على المحكمة، من المتوقع أن يلزم تنظيم بعض مهام الضيافة الرسمية (مثل حفلات الاستقبال)، لا سيما فيما يتعلق بزيارات كبار الشخصيات. |