ويكيبيديا

    "un intérêt particulier pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون محل اهتمام خاص لدى
        
    • اهتماما خاصا
        
    • اهتماماً خاصاً
        
    • صلة خاصة
        
    • باهتمام خاص لدى
        
    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة لدى
        
    • مصلحة كبيرة
        
    • موضع اهتمام خاص
        
    • الاهتمام الخاص بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • باهتمام خاص من
        
    • لها اهتمام خاص
        
    • وثيقة الصلة خصوصا
        
    • تهم بشكل خاص
        
    Ces cours proposent une formation de haute qualité, dispensée par des universitaires et des praticiens éminents sur une large gamme de sujets fondamentaux du droit international, de même que sur des sujets spécifiques présentant un intérêt particulier pour les pays en développement d'une région donnée. UN وتوفر هذه الدورات تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى البلدان النامية الموجودة في منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Deux faits liés à la réduction du fossé numérique présentent un intérêt particulier pour l'ONU. UN وهناك حقيقتان تتعلقان بتقريب الفجوة الرقمية تهمان الأمم المتحدة اهتماما خاصا.
    La question des mines antipersonnel et de leur élimination présente un intérêt particulier pour mon pays. UN ويلقى موضوع الألغام المضادة للأفراد وإزالتها اهتماماً خاصاً من بلادي على وجه الخصوص.
    Les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels UN وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Quelques observations sur les questions présentant un intérêt particulier pour les organismes des Nations Unies sont présentées ci-après. UN وفيما يلي التعليقات على قضايا تحظى باهتمام خاص لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، فضلا عن مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، فضلا عن مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، فضلا عن مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، فضلا عن مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، فضلا عن مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    La région qui revêt un intérêt particulier pour mon pays est l'Europe du Sud-Est. UN والمنطقة التي تمثل اهتماما خاصا بالنسبة لبلادي هي جنوب شرقي أوروبا.
    Les groupements et réseaux présentent un intérêt particulier pour les pays en développement car ils offrent aux petites entreprises d'importants avantages : ils leur donnent accès à un personnel hautement qualifié et à des services commerciaux communs. UN وتجمعات وشبكات المشاريع تثير اهتماما خاصا لدى البلدان النامية ﻷنها توفر مزايا محددة وهامة للمؤسسات الصغيرة.
    Elle s'est déclarée convaincue que cette monographie ouvrirait de nouvelles possibilités de traiter des questions qui revêtent un intérêt particulier pour les femmes dans le pays. UN كما أعربت عن ثقتها في أن الكتاب سيفتح آفاقا جديدة أمام معالجة القضايا التي توليها المرأة في ذلك البلد اهتماما خاصا.
    Tous les répondants ont estimé que les intervenants avaient abordé des questions qui présentaient un intérêt particulier pour eux-mêmes et leur organisme. UN ورأى جميع المجيبين أنَّ المحاورين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا تثير اهتماماً خاصاً بالنسبة لهم ولوكالاتهم.
    D'autres chapitres, tels que les chapitres 28, 38, 39 et 40 présentent un intérêt particulier pour le chapitre 10. UN ولفصول أخرى، منها مثلا الفصول ٢٨ و ٣٨ و ٣٩ و ٤٠، صلة خاصة بالفصل ١٠.
    La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    D'autres droits civils et politiques généraux consacrés par le Pacte peuvent revêtir un intérêt particulier pour les minorités. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    27. Les points suivants sont susceptibles de présenter un intérêt particulier pour les décideurs : UN ٧٢ - وربما تكون النقاط التالية ذات أهمية خاصة لدى واضعي السياسات:
    f) Un juge ne participe pas à la décision prise dans une affaire dans laquelle un membre de sa famille est ayant cause ou ayant droit, ou dans une affaire dont l'issue présente un intérêt particulier pour un membre de sa famille ; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    Ces deux réunions présentaient un intérêt particulier pour les pays sans littoral. UN وكانت كلتا الجلستين موضع اهتمام خاص للبلدان غير الساحلية.
    Les juristes locaux, associés aux bureaux, ont préparé un manuel d'information juridique et des brochures concernant les problèmes juridiques présentant un intérêt particulier pour les femmes. UN والمحاميات المحليات المرتبطات بهذين المكتبين، أعددن كتيبا ونشرات حول المسائل القانونية ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للنساء.
    Le chapitre III du rapport indique les questions sur lesquelles des observations des gouvernements présenteraient un intérêt particulier pour la CDI. UN وذكر الفصل الثالث من التقرير القضايا المحددة التي ستتسم التعليقات بشأنها بأهمية خاصة بالنسبة للجنة.
    Permettez-moi, toutefois, de présenter quelques considérations d'une portée plus spécifique et d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN ومع ذلك، أود أن أتقدم ببعض أفكار معينة تحظى باهتمام خاص من قبل وفد بلدي.
    Outre les membres du Conseil, cette séance a permis aux pays mentionnés dans le rapport du Groupe d'experts ou justifiant un intérêt particulier pour la question de faire connaître leurs observations sur le rapport. UN وعلاوة على أعضاء المجلس، أتاحت الجلسة أيضا للبلدان التي ذكرها تقرير الفريق أو التي لها اهتمام خاص بالمسألة أن تعرب عن آرائها بشأن التقرير.
    Les bureaux sous-régionaux participeront à l'élaboration et à l'exécution d'activités liées aux statistiques revêtant un intérêt particulier pour leur sous-région respective. UN وسيعمل مع المكاتب الإقليمية الفرعية في مجال تطوير وتنفيذ أنشطة تتعلق بالإحصاءات تهم بشكل خاص المناطق الفرعية التي تعمل فيها هذه المكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد