ويكيبيديا

    "un interlocuteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهة تنسيق
        
    • محاور
        
    • محاورا
        
    • أحد المحاورين
        
    • جهة اتصال
        
    • محاوراً
        
    • متحدث
        
    • أحد المتحاورين
        
    • مسؤول اتصال
        
    • وتنشئ جهة
        
    • اسم شخص يمكن الاتصال به
        
    • ضابط اتصال
        
    • مُحاور
        
    • مركز تنسيق داخل
        
    Plusieurs d'entre elles ont désigné un interlocuteur pour l'Année internationale. UN وحدد عدد كبير من هذه المنظمات جهة تنسيق من أجل السنة.
    Le Premier Ministre s'est engagé à désigner un interlocuteur de haut niveau pour travailler avec l'ONU à l'élaboration d'un plan d'action visant à lutter contre le recrutement d'enfants. UN والتزم رئيس الوزراء بأن يعين جهة تنسيق رفيعة المستوى للعمل مع الأمم المتحدة على وضع خطة عمل لمعالجة قضية تجنيد الأطفال.
    Sans un interlocuteur clairement identifiable du côté palestinien, il est difficile d'imaginer qu'il y aura une quelconque reprise du processus de paix dans un avenir prévisible. UN وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور.
    Il se trouve que notre pays n'appartient à aucun bloc et peut de ce fait être reconnu comme un interlocuteur impartial par toutes les parties. UN فقد اتضح للتو أن وضع أوكرانيا كدولة غير طرف في أي كتلة يجعلها مقبولة من جميع اﻷطراف بوصفها محاورا محايدا.
    un interlocuteur a exhorté les nouveaux membres à tirer parti de cette marge de manœuvre de façon proactive dès le départ, notant que c'était l'enseignement le plus important qu'il avait tiré de son expérience au Conseil. UN وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس.
    Les représentants des États Membres trouveront dans le chef du Groupe un interlocuteur sur les questions relatives à l'état de droit. UN وفضلا عن ذلك، تتوفر لممثلي الدول الأعضاء جهة اتصال بشأن مسائل سيادة القانون.
    Son régime a perdu toute légitimité et ne constitue plus un interlocuteur pour l'Union européenne. UN فنظامه فقد كل شرعية ولم يعد محاوراً للاتحاد الأوروبي.
    L'interprétation des dispositions de la Constitution concernant le moment où le mandat de la législature arrive à échéance varie d'un interlocuteur à l'autre. UN وتنوعت تفسيرات الدستور فيما يتعلق بموعد انتهاء الولاية التشريعية الحالية بين متحدث وآخر.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a également été prié de désigner un interlocuteur de haut niveau qui serait chargé de la mise en œuvre de cette initiative. UN وطُلب أيضا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تسمية جهة تنسيق رفيعة المستوى لهذه المبادرة.
    On pouvait à cette fin, soit créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit désigner un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. UN ويمكن أن تكون هذه الآلية إما في شكل لجنة خاصة تتألف من كبار الموظفين أو جهة تنسيق معنية بمسائل مراجعة الحسابات والرقابة.
    En outre, un interlocuteur a été nommé au sein de la Division de l'information et des relations extérieures pour garantir que la Division applique les procédures requises. UN وعلاوة على ذلك حددت جهة تنسيق في إطار شعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية لكفالة تقيد الشعبة بالمسائل اﻹجرائية.
    En 1991, le Groupe central de l’évaluation avait suggéré que le Département des affaires de désarmement désigne un interlocuteur chargé de s’entretenir avec la presse au sujet des questions de fond. UN وفي عام ١٩٩١، اقترحت وحدت التقييم المركزية أن تقوم اﻹدارة بتعيين جهة تنسيق للتعامل مع الصحافة حول المسائل الهامة.
    La CARICOM constitue un interlocuteur précieux pour le Canada dans les questions régionales importantes, comme le libre-échange et les stupéfiants. UN والجماعة الكاريبية هي محاور قيم لكندا حول قضايا إقليمية هامة من قبيل التجارة الحرة والمخدرات.
    Dans certains cas, l'État entretenait des relations satisfaisantes avec le Saint-Siège, davantage perçu comme un interlocuteur diplomatique, alors même que la communauté catholique locale se heurtait à une mauvaise perception de la part des autorités. UN وفي بعض الحالات، أقامت الدولة علاقات مُرضية مع الكرسي الرسولي الذي كان ينظر إليه على أنه محاور دبلوماسي أكثر من أي شيء آخر. ورغم اصطدام الطائفة الكاثوليكية المحلية بالاحساسات السيئة للسلطات.
    Le CCASIP considère qu'il est de son devoir de participer aux débats, aussi bien politiques que techniques, et tient à être considéré comme un interlocuteur responsable dans un dialogue qui permette d'aborder honnêtement les problèmes pour tenter de les résoudre. UN وترى لجنة التنسيق أن من واجبها المشاركة في المناقشات، سواء أكانت سياسية أو تقنية، وتصر على أن تعتبر محاورا مسؤولا، في حوار يسمح بالتناول الصادق للمشاكل سعيا إلى حلها.
    En plus, l'exigence imposée à l'Organisation des Nations Unies de faire de pareilles interventions pour prévenir le déclenchement des conflits crée à l'Organisation l'obligation d'apparaître à tous les gouvernements et à tous les peuples comme un interlocuteur véritablement impartial et un pacificateur. UN علاوة على ذلك، فإن الحاجة إلى أن تتدخل اﻷمم المتحدة لمنع ارتكاب أعمال عدوان تفرض التزاما على اﻷمم المتحدة بوجوب أن تنظر إليها الحكومات والشعوب بوصفها محاورا غير منحاز وصانعا للسلام حقا.
    Convenant de la nécessité de procéder à un examen plus rigoureux des enseignements tirés de l'expérience, un interlocuteur a souligné qu'il fallait adapter les mandats à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وفي مَعرِض إعراب أحد المحاورين عن اقتناعه بضرورة زيادة فعالية عمليات الاستعراض بهدف استخلاص الدروس المستفادة، أكد على ضرورة تعديل الولايات لكي تتناسب مع الظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    Il a été signalé que la voie diplomatique était fréquemment utilisée, mais que la désignation d'un interlocuteur au sein des autorités nationales permettrait de diligenter les procédures. UN وأفيد بأن القنوات الدبلوماسية كثيراً ما تستخدم، إلا أن تعيين جهة اتصال لدى السلطات الوطنية سيعجل الإجراءات.
    L'Union européenne salue et encourage le Conseil national de transition intérimaire basé à Benghazi, qu'elle considère comme un interlocuteur politique. UN ويرحِّب الاتحاد الأوروبي بالمجلس الوطني الانتقالي المؤقت القائم في بنغازي ويشجِّعه، ويعتبره محاوراً سياسياً.
    un interlocuteur a fait remarquer qu'au vu de tous ces éléments, il importait de déléguer les responsabilités au sein des missions. UN وأشار متحدث آخر إلى أن تلك الاعتبارات تزيد من أهمية تفويض المسؤوليات داخل البعثات.
    Enfin, un interlocuteur a noté que la charge de travail que s'imposaient les membres pouvait également contribuer à réduire les échanges, les déclarations rédigées à l'avance étant moins polémiques et plus faciles à mettre au point. UN وأخيرا، لاحظ أحد المتحاورين أن حجم العمل الذي يكون الأعضاء مستعدّين لأخذه على عواتقهم له دور هو الآخر في انعدام التفاعلية، فالبيانات المكتوبة تكون أكثر أماناً وإعدادها أيسر.
    Le Gouvernement djiboutien a désigné un interlocuteur officiel pour assurer la liaison avec le Groupe de contrôle et a fourni des renseignements détaillés et précis en réponse à ses demandes. UN 250 - وعينت حكومة جيبوتي مسؤول اتصال رسميا مع الفريق، وقدمت للفريق معلومات مفصلة ومحددة عند الطلب.
    8. Demande aux organismes compétents des Nations Unies concernés, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'intégrer la Stratégie de mise en œuvre de Maurice dans leurs programmes de travail et de désigner un interlocuteur privilégié pour les questions touchant les petits États insulaires en développement dans leurs secrétariats respectifs; UN " 8 - تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم كل منها في حدود ولايتها، بمواصلة إدماج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وتنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها؛
    c) Aussi bien les participants au projet que l'entité opérationnelle désignée désignent un interlocuteur pour la procédure de réexamen, notamment pour une réuniontéléphone au cas où le Conseil exécutif souhaiterait leur poser des questions durant l'étude d'un réexamen à sa réunion; UN (ج) يقدم كل من المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن اسم شخص يمكن الاتصال به لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك لأغراض عقد الاجتماعات بواسطة الهاتف، إذا أراد المجلس التنفيذي طرح أسئلة على المشتركين وعلى الكيان التشغيلي المعيَّن خلال النظر في استعراض ما في اجتماعه
    À cette fin, on pourrait soit créer un Comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. UN ويمكن أن تتخذ تلك الآلية شكل لجنة خاصة مؤلفة من كبار الموظفين أو ضابط اتصال يختص بمراجعة الحسابات والمسائل الإشرافية.
    :: Le caractère fragmenté de l'opposition permet difficilement d'avoir un interlocuteur clairement défini pour les groupes d'opposition armés. UN :: ويصعِّب تشرذُم المعارضة تحديدَ مُحاور واضح يمثل جماعات المعارضة المسلحة.
    Le BSCI a eu confirmation qu'il y avait au Département des opérations de maintien de la paix un interlocuteur pour les questions d'audit. UN تحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية من وجود مركز تنسيق داخل إدارة عمليات حفظ السلام يعنى بمسائل مراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد