ويكيبيديا

    "un intervenant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد المتكلمين
        
    • أحد المتحدثين
        
    • أحد المشاركين
        
    • أحد المتكلّمين
        
    • متحدث
        
    • متكلم آخر
        
    • أحد المحاورين
        
    • أحد أعضاء فريق النقاش
        
    • وأعرب متكلم
        
    • أحد المناقشين
        
    • أحد أعضاء فريق المناقشة
        
    • أحد المندوبين
        
    • طلب أحد الوفود
        
    • وأشار مشارك آخر
        
    • وقدَّم مُناظر
        
    un intervenant a dit attendre avec impatience d'en apprendre plus sur la question lors des prochaines sessions du Conseil. UN وقال أحد المتكلمين إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة بشأن هذه الموضوع في جلسات المجلس المقبلة.
    un intervenant a indiqué qu'il importait de veiller à ce que les femmes soient pleinement représentées dans l'examen quadriennal complet. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    un intervenant a invité ONU-Femmes à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale et d'autres banques de développement régionales. UN وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى.
    un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. UN وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر.
    un intervenant a fait observer que la Convention sur les armes chimiques était un modèle d'approche démocratique et équilibrée en matière de traité. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات.
    Afin de rectifier cette situation, un intervenant a exhorté les membres nouvellement élus à tisser des liens de travail étroits avec le Secrétariat qui possède de solides connaissances faisant autorité sur les pratiques antérieures et actuelles du Conseil. UN وحثّ أحد المتكلّمين الأعضاء المنتخبين حديثا على أن يقوموا، على سبيل التعويض، بإقامة علاقات عمل قوية مع الأمانة العامة نظرا لما تتمتّع به من معرفة عميقة ومرجعيّة بممارسات المجلس السابقة والحالية.
    un intervenant a lancé une mise en garde contre la suppression sommaire des comités, décision qui devrait être prise en fonction des besoins du Conseil. UN وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس.
    un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. UN كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية.
    un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. UN كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية.
    un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    un intervenant a noté par ailleurs qu'il fallait axer davantage les activités sur les jeunes et a mentionné la baisse importante du taux de scolarisation des garçons dans la région des Caraïbes. UN وكما أشار أحد المتكلمين إلى أن هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الشباب، وأشار إلى الهبوط الملحوظ في اشتراك الفتيان في النظام التعليمي في منطقة البحر الكاريبي.
    un intervenant a également mentionné les disparités existantes entre les pays du monde en développement. UN كما أشار أحد المتكلمين إلى أوجه التفاوت الموجودة بين البلدان ضمن العالم النامي.
    un intervenant a fait état du nombre d'emplois créés dans divers secteurs < < verts > > de différents pays. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدد فرص العمل التي جرى إيجادها في شتى القطاعات الخضراء في مختلف البلدان.
    un intervenant a dit que l'UNICEF pourrait en particulier intensifier sa coopération avec le Programme alimentaire mondial. UN واقترح أحد المتكلمين على اليونيسيف تكثيف تعاونها خاصة مع برنامج الأغذية العالمي.
    un intervenant a suggéré que la méthodologie couvre tous les coûts. UN واقترح أحد المتكلمين بأن تغطي المنهجية جميع التكاليف.
    un intervenant a lancé une mise en garde contre la suppression sommaire des comités, décision qui devrait être prise en fonction des besoins du Conseil. UN وحذر أحد المتحدثين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، حيث أن مثل هذا القرار يجب أن يستند فيه الى احتياجات المجلس.
    un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    L'unité de ceux-ci sur certaines questions était fort remarquable, selon un intervenant. UN وقال أحد المشاركين في المناقشة إن ما بين الأعضاء الدائمين من وحدة بخصوص بعض المسائل لأمر مدهش.
    un intervenant a insisté sur la nécessité d'avoir un bon conseiller juridique. UN وشدَّد أحد المتكلّمين على أهمية أن يكون لدى العضو مستشار قانوني جيد.
    un intervenant s'est déclaré quelque peu préoccupé par les retards pris dans la mise en oeuvre des projets prévus. UN وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية.
    un intervenant a demandé le détail des dépenses prévues d'un montant de 25 millions de dollars pour la mise en oeuvre des plans, montant évoqué au paragraphe 87. UN وطلب متكلم آخر تقديم تفاصيل النفقات البالغة 25 مليون دولار لتنفيذ الخطط، والمشار إليها في الفقرة 87.
    À cet égard, un intervenant a parlé du rôle que l'OMC pourrait jouer pour coordonner cette assistance et de la possibilité d'obtenir un financement de dernier recours par son intermédiaire. UN وفي هذا السياق، ناقش أحد المحاورين الدور الذي يمكن أن تؤديه منظمة التجارة العالمية مستقبلاً في تنسيق هذه المساعدة وإمكانية توفير التمويل الاحتياطي بواسطة منظمة التجارة العالمية.
    un intervenant a appelé à l'adoption d'une règle internationale qui obligerait chaque pays à rendre compte des activités des sociétés transnationales. UN ودعا أحد أعضاء فريق النقاش إلى وضع قاعدة دولية تجعل الإبلاغ عن أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس كل بلد على حدة أمراً إلزامياً.
    un intervenant espérait que le Groupe de travail prendrait rapidement une décision sur cette question, notant que la prochaine procédure ne se déroulerait que dans quelques années. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات.
    un intervenant a toutefois rappelé que le Conseil de sécurité ne peut assumer cette tâche à lui tout seul. UN لكن أحد المناقشين ذكّر حلقة العمل بأن مجلس الأمن لا يمكن أن يحقق ذلك وحده.
    un intervenant a souligné qu'il faudrait accorder une attention particulière au problème de l'exploitation sexuelle en ligne des enfants. UN وشدد أحد أعضاء فريق المناقشة على أنه ينبغي توجيه انتباه خاص إلى مشكلة استغلال الأطفال جنسيا بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    un intervenant a ajouté que les arguments bien conçus étaient généralement pris en considération. UN وأضاف أحد المندوبين أن الحجج الوجيهة تؤخذ عامة في الحسبان.
    269. un intervenant a appelé l'attention du Conseil d'administration sur une question touchant la communication en date du 10 mars 1995 adressée aux gouvernements au sujet des modifications à apporter au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. UN ٢٦٩ - طلب أحد الوفود أن يلفت انتباه المجلس التنفيذي إلى مسألة تتعلق بالرسالة المؤرخة ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٥ التي بعث بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحكومات وتناول فيها تعديلات في النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج اﻹنمائي.
    De l'avis d'un intervenant, limiter chaque session de la Conférence à un seul thème, alors même que les sessions sont peu fréquentes, risquait d'empêcher une réflexion plus large sur la gestion des produits chimiques. UN وأشار مشارك آخر إلى أن تخصيص موضوع رئيسي لكل جلسة في المؤتمر سوف يعوق التغطية الأشمل لقضايا إدارة المواد الكيميائية.
    50. un intervenant du Brésil a présenté le cadre juridique destiné à améliorer la transparence des candidatures à des fonctions politiques et donné un aperçu de la fonction de contrôle du service fédéral chargé des poursuites. UN 50- وقدَّم مُناظر من البرازيل لمحة مجملة عن الإطار القانوني لتعزيز الشفافية فيما يخص المرشحين السياسيين، كما قدَّم عرضاً موجزاً للوظيفة الرقابية التي يقوم بها جهاز النيابة العامة الاتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد