Les États-Unis restent passionnément attachés à donner à tous les enfants l'espoir d'un jour nouveau et la promesse d'un avenir meilleur. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما مطلقا ومتحمسة بشأن إعطاء الأمل لجميع الأطفال في يوم جديد والوعد بغد أفضل. |
J'ai dit que c'était un jour nouveau, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | انت , لقد قلت لك هذا يوم جديد , اليس كذلك ؟ |
alors, prenez garde, car ce sera un jour nouveau en Amérique. | Open Subtitles | حسناً انتبه لأنه سيكون يوم جديد في أمريكا |
La crise actuelle a jeté un jour nouveau la question de la coordination des questions politiques, économiques et financières. | UN | 41 - وقد ألقت الأزمة الحالية ضوءا جديدا على تنسيق السياسات بشأن المتطلبات الاقتصادية والمالية. |
L'intégration du NEPAD à l'Union africaine marque l'aube d'un jour nouveau dans l'exécution du programme de transformation socioéconomique du continent. | UN | ويشير إدماج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي إلى بزوغ فجر جديد في المضي قدما في جدول أعمال التحول الاجتماعي - الاقتصادي في القارة. |
C'est un jour nouveau pour notre fière nation. | Open Subtitles | نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة |
C'était avant. Aujourd'hui est un jour nouveau. | Open Subtitles | كان هذا منذ زمن بعيد هذا يوم جديد |
Aujourd'hui est un jour nouveau. | Open Subtitles | اليوم هو يوم جديد |
Aujourd'hui est un jour nouveau. | Open Subtitles | اليوم هو يوم جديد |
L'enregistrement d'Oliver Queen marque un jour nouveau pour ce pays. | Open Subtitles | انخراط (أوليفر كوين) يعتبر بداية يوم جديد لبلادنا |
Selon un proverbe finlandais : un jour nouveau montre une façon nouvelle. | UN | وهناك مثل فنلندي مفاده أن " كل يوم جديد يدل على طريق جديد " . |
L'homme étant le remède de l'homme, ainsi que l'enseigne ce vieil adage de la sagesse populaire de mon pays, formons résolument le voeu ardent que sur les zones où sévissent encore les ravages et meurtrissures causées par les mines, va bientôt poindre un jour nouveau qui laissera prospérer la joie de vivre et la détermination de tous à oeuvrer ensemble dans la concorde et la paix, au développement intégral de la grande fratrie humaine. | UN | وثمة حكمة قديمة في بلدي مفادها أن الإنسان هو دواء الإنسان. فلنأمل بقوة في أن نرى عاجلا فجر يوم جديد في المناطق التي ما زالت تمزقها الألغام وتشتت أوصالها، يوم سعيد يمكن فيه للجميع التضافر في العمل بإصرار وفي وئام وسلام من أجل التنمية الكاملة للأسرة البشرية العظيمة. |
Apparemment, c'est un jour nouveau à Abbudin. | Open Subtitles | "يبدو أنّه يوم جديد في "أبودين"." |
C'est peut-être la naissance d'un jour nouveau. | Open Subtitles | {\pos(192,220)}لا أدري، لعلّها ولادة يوم جديد |
C'est un jour nouveau, et un match nouveau. | Open Subtitles | انه يوم جديد ولٌعبة جديدة |
C'est un jour nouveau pour Lennox Garden. | Open Subtitles | " إنه يوم جديد لـ " لينكس جاردن |
Écoutez. C'est un jour nouveau. | Open Subtitles | استمعوا ، انه يوم جديد |
Il a été de la même façon reconnu que le Rapport sur le commerce et le développement, 1993 était d'un très haut niveau de qualité professionnelle, et qu'il avait éclairé d'un jour nouveau des questions politiquement importantes en les abordant de front et de façon incisive. | UN | وكان هناك اتفاق مماثل على أن " تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١ " جاء على مستوى مهني عال للغاية وأنه ألقى ضوءا جديدا على قضايا ذات أهمية سياسية وأنه حقق ذلك بطريقة مباشرة وناقدة. |
L'homme sait que l'espoir ne s'est pas enfui et qu'on ne l'a pas perdu. Ayant une foi absolue dans les principes du dieu infini d'amour qui nous guide, et non du dieu de la violence que nous rejetons, nous formons le vœu devant cette Assemblée que la paix règne dans le monde, qu'un jour nouveau se lève sur l'humanité et que les choses changent pour le bien des êtres humains et non des marchandises. | UN | وتعلم البشرية أن الأمل لم يُفقد، وتثق ثقة تامة بمبادئ إله المحبة الذي يهدينا وليس إله العنف الذي نرفض. وأمام هذه الجمعية، نعرب عن أمنيتنا الحميمة بأن يحلّ السلام في العالم وبأن يبزغ فجر جديد على البشرية حيث يكون كل شيء مختلفا وتوجه طاقاتنا للتركيز على خدمة البشرية وليس التجارة. |