ويكيبيديا

    "un juge dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاض في
        
    • قاضٍ في
        
    • قاض خلال
        
    • القاضي خلال
        
    • القاضي في
        
    • قاضٍ خلال
        
    • محكمة في
        
    • أحد القضاة في
        
    • أمام القضاء في
        
    • قاض ضمن
        
    • موظف قضائي في
        
    La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. UN وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    La Constitution du Somaliland requiert que les individus placés en détention soient déférés devant un juge dans les quarante-huit heures suivant leur arrestation. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Elle a le droit de se faire assister d'un avocat, de garder le silence et d'être présentée à un juge dans les vingt-quatre heures. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    Si un suspect est détenu, il doit être présenté à un juge dans les quarante-huit heures. UN وفي حال احتجاز المشتبه به، يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    En cas de garde à vue, l'interpellé doit être déféré devant un juge dans les six heures et être interrogé dans un délai maximal de 24 heures. UN وفي حالة الاحتجاز، يجب إحالة المستوقف إلى قاض خلال ست ساعات، واستجوابه بعد 24 ساعة على الأكثر.
    Si un suspect est détenu, il doit être présenté à un juge dans les quarante-huit heures. UN وإذا احتجز المشتبه به، يجب أن يمثُل أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    La notion de «négligence» appliquée à un juge dans l’exercice de ses fonctions est complexe et inutile. UN ١٧ - وإن مفهوم تقصير القاضي في أداءه لوجباته مفهوم معقد وغير ضروري.
    En règle générale, toute personne arrêtée doit comparaître devant un juge dans les 24 heures. UN وعلى الموقوف عادة المثول أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    En règle générale, toute personne arrêtée doit comparaître devant un juge dans les 24 heures qui suivent son arrestation. UN ويتعين في اﻷحوال العادية أن يمثل المعتقل أمام قاض في غضون ٢٤ ساعة.
    Les représentants de la Bolivie devraient indiquer si des mandats d'arrêt individuels ont été décernés dans chaque cas et si les personnes arrêtées ont été amenées devant un juge dans les 48 heures, comme la loi l'exige. UN وينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا ما إذا كانت أوامر الاعتقال الفردية قد صدرت في كل حالة وما إذا كان المعتقلون قد قدموا الى قاض في غضون ٤٨ ساعة، حسبما يقتضي القانون.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que le Code de procédure pénale soit révisé de manière à prévoir que toute personne arrêtée ou détenue du chef d'une infraction pénale soit présentée à un juge dans un délai de quarantehuit heures. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    L'État partie devrait garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention provisoire l'accès à un avocat, à un médecin, à leur famille et s'assurer qu'elles sont présentées devant un juge dans les plus brefs délais. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que, conformément au paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution, les suspects peuvent être gardés à vue jusqu'à dix jours avant d'être déférés à un juge dans les affaires passibles de la peine de mort et seraient détenus pendant des périodes plus longues que celles fixées dans la Constitution. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه، في إطار الفقرة 3 من المادة 17 من الدستور، يمكن حبس المحتجزين لفترة تصل إلى 10 أيام لدى الشرطة قبل أن يمثلوا أمام قاض في حالة ارتكاب جناية يعاقب عليها بالإعدام، وأنهم يحتجزون لفترات أطول من تلك المنصوص عليها في الدستور، على ما تذكره التقارير.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute personne placée en détention par des agents de la sécurité nationale soit présentée à un juge dans les quarante-huit heures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Les mesures prises pour faire en sorte que toute personne arrêtée ou détenue pour une infraction pénale soit présentée à un juge dans un délai de quarante-huit heures. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Les mesures prises pour faire en sorte que toute personne arrêtée ou détenue pour une infraction pénale soit présentée à un juge dans un délai de quarante-huit heures. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Un effort plus sensible a été fait pour conduire les détenus devant un juge dans les 48 heures suivant leur arrestation. UN ويبذل جهد أكبر ﻹحضار المحتجزين للمثول أمام قاض خلال ٤٨ ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    Les personnes arrêtées en flagrant délit doivent être présentées devant un juge dans les 48 heures. UN وأضاف أنه يجب أن يمثل الأشخاص الذين يعتقلون بالجرم المشهود أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    22. Aux termes du code de procédure pénale, tout inculpé doit être déféré devant un juge dans les 24 heures. UN ٢٢- وبموجب قانون الاجراءات الجنائية، يجب إحضار المتهم أمام القاضي في غضون ٤٢ ساعة.
    Il y a donc eu violation de l'article 84 dudit code, qui dispose que l'accusé doit être traduit devant un juge dans un délai de vingt-quatre heures. UN وانتُهِكت بالتالي المادة 84 من هذا القانون، التي تنص على أنه ينبغي عرض المتهم على قاضٍ خلال 24 ساعة.
    Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. UN ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله.
    Le Code pénal rwandais prévoit qu'une assignation en justice doit être délivrée au suspect dans les 48 heures qui suivent son arrestation et qu'il doit être amené devant un juge dans un délai de cinq jours. UN فالقانون الرواندي ينص على أن تصدر المحكمة أمراً قضائياً في غضون 48 ساعة من تاريخ التوقيف وأن يمثل الشخص المعني أمام أحد القضاة في غضون خمسة أيام.
    Aucun élément tangible n'indique qu'ils ont été présentés devant un juge dans un délai raisonnable dans le cadre de leur détention. UN ولا يشير أي دليل ملموس إلى مثولهما أمام القضاء في أجل معقول في إطار احتجازهما.
    L'APDH recommande aussi à la Côte d Ivoire de mettre fin aux arrestations arbitraires en présentant les personnes détenues à un juge dans les délais légaux (quarante-huit heures). UN وأوصت هذه المنظمة أيضاً كوت ديفوار بوقف عمليات التوقيف التعسفية وعرض الأشخاص المعتقلين على قاض ضمن الآجال القانونية، أي 48 ساعة(19).
    Le Directeur général a rejeté ces allégations générales en rappelant que conformément à la Constitution et au Code de procédure pénale, une personne soupçonnée d’avoir commis une infraction pénale doit être conduite devant un juge dans les 24 heures suivant son arrestation. UN فنفى المدير العام هذه الادعاءات مبيّنا أنه بمقتضى الدستور وقانون الاجراءات الجنائية يجب إحضار أي متهم جنائي أمام موظف قضائي في غضون أربع وعشرين ساعة من اعتقاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد