ويكيبيديا

    "un juge de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد قضاة
        
    • قاضي
        
    • قاض من
        
    • لقاضي
        
    • أحد القضاة
        
    • للقاضي
        
    • وقاض من
        
    • قاض في
        
    • قاضياً
        
    • قاضٍ في
        
    • قاضٍ من قضاة
        
    • القاضي من
        
    • وهو قاض
        
    • لقاض
        
    • على قاض
        
    On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. UN وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح.
    Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. UN والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص.
    "En accord avec I'avis de recherche, devant un juge de paix, Open Subtitles عملاً بالمذكرة المصدقة حسب الأصول من قبل قاضي الصلح
    D'après les preuves produites par l'accusation, cette déposition, signée par l'auteur, avait été recueillie en présence d'un juge de paix. UN وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح.
    Les affaires d'infractions étaient entendues par un tribunal spécial présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتولى محكمة خاصة يرأسها قاض من المحكمة العليا النظر في المخالفات المرتكبة في هذا الشأن.
    Parmi les principaux intervenants, il y avait un juge de la Cour suprême nationale et de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies; UN وشمل المتحدثون الرئيسيون أحد قضاة المحكمة العليا وكبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة؛
    Un magistrat a été mis en accusation et une enquête sur les affaires d'un juge de tribunal de grande instance a été ouverte. UN وأدين كذلك أحد قضاة المحاكم الابتدائية وفتح تحقيق بشأن أحد قضاة محكمة العدل العليا.
    Lorsqu'il est saisi d'une plainte, un juge de la Cour suprême l'examine et peut, à sa discrétion, rendre une ordonnance provisoire. UN وعندما ترفع شكوى إلى أحد قضاة المحكمة العليا، فإنه ينظر فيها، ويجوز له حسب تقديره أن يصدر قراراً مؤقتاً.
    En l'absence de ces personnes, l'autorisation est donnée par un juge de la première chambre du tribunal civil. UN وفي حال غياب هؤلاء الأشخاص، يصدر أحد قضاة الدار الأولى للمحكمة المدنية قرار زوال الولاية عن الشخص.
    L'article 37 autoriserait le Ministre de la justice (Attorney général) à saisir un juge de la Haute Cour aux fins d'obtenir une ordonnance de confiscation de biens terroristes. UN وسيمكن البند 37 المدعي العام من استصدار أمر مصادرة لممتلكات مرتبطة بالإرهاب من أحد قضاة المحكمة العليا.
    En 1984, la majorité des réclamants ont décidé d'accepter un règlement à l'amiable, leur accordant 39,5 millions de dollars, montant qu'un juge de tribunal de district fédéral a considéré équitable. UN وفي عام ١٩٨٤، وافقت الغالبية العظمى من المدعين على قبول تسوية خارج المحكمة بمبلغ قدره ٣٩,٥ مليون دولار، وهي تسوية قرر قاضي في إحدى الدوائر الاتحادية إنها تسوية عادلة.
    Son président a le même rang qu'un juge de la Court of Session et ses membres sont des juges non professionnels spécialistes des questions agricoles. UN ويتمتع رئيسها بنفس وضع ومدة ولاية قاضي المحكمة المدنية العليا، وأعضاؤها اﻵخرون هم أخصائيون مؤهلون في مجال الزراعة.
    Elle doit être ordonnée par un juge de district, qui fixe la durée de chaque période de détention, la durée totale ne pouvant excéder vingt et un jours. UN ويجب أن يقرر الحبس قاضي المنطقة الذي يحدد مدة كل فترة حبس، ولا تتجاوز المدة الإجمالية أحد وعشرين يوماً.
    La Commission d'enquête est présidée par un juge de la Cour suprême. Son rapport sera communiqué au Gouvernement et à l'organisation intéressée. UN ويرأس لجنة التحقيق قاض من المحكمة العليا وسيتم ابلاغ تقريرها الى الحكومة والى المنظمة المعنية.
    L'acte d'accusation est transmis à un juge de la Chambre de première instance. UN وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة.
    L'acte d'accusation est transmis à un juge de la Chambre de première instance. UN وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة.
    un juge de la Haute Cour peut demander un rapport sur une personne soumise à traitement, ou convoquer celleci. UN ويجوز لقاضي المحكمة العليا طلب تقرير عن شخص من الأشخاص الذين يخضعون للعلاج، أو استدعائه.
    Cela étant et compte tenu du fait que l’auteur ne pourra interjeter appel ni saisir un juge de la question dans les délais nécessaires, l’auteur a demandé au Comité de prendre des mesures conservatoires. UN وفي ظل هذه الظروف ونظرا إلى أنه سيتعذر على صاحب البلاغ أن يرفع أي استئنافات وأن يطلب رفع المسألة أمام أحد القضاة في حدود المدد الزمنية اللازمة فقد التمس صاحب البلاغ اتخاذ تدابير مؤقتة من اللجنة.
    D'autre part, cette procédure permettrait à un juge de comparer les nombreuses demandes adressées aux autres chambres et les décisions prises à leur sujet. UN كما أن هذا اﻹجراء سيتيح للقاضي مقارنة الطلبات المتعددة المقدمة من الدوائر اﻷخرى واتخاذ إجراء بشأن تلك الطلبات.
    Le Président de la Commission européenne des droits de l'homme et un juge de la Cour européenne des droits de l'homme ont participé à la réunion. UN وقد شارك في هذا الاجتماع رئيس اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقاض من المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Les programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par une commission composée d'un juge de la Cour suprême, d'un adjoint du Procureur général suprême et du chef de l'unité de la protection. UN وتتولى تنفيذ برامج حماية الشهود لجنة تتألف من قاض في المحكمة العليا ونائب المدعي العام ورئيس وحدة الحماية.
    Le septième membre, qui préside la Commission, est normalement un juge de tribunal de district, proposé par les autres membres et nommé par le Gouverneur général. UN وعادة ما يكون العضو السابع ورئيس اللجنة قاضياً في محكمة محلية، يرشحه الأعضاء الآخرون ويعينه الحاكم العام.
    Le recours à un tel agent est autorisé par un juge de la haute cour compétente, sur la base d'une demande émanant d'un procureur du Bureau du Procureur général. UN ويؤذن باستخدام عميل بقرار من قاضٍ في المحكمة العليا المختصة استنادا إلى طلب مقدم من مدعٍ عمومي بمكتب المدعي العام.
    Les tribunaux allaient devoir se prononcer sur sa demande de libération conditionnelle − le greffier de la cour d'appel prenait des dispositions pour que le dossier soit soumis à un juge de la cour. UN وقالت إنه يلزم أن تبُت المحاكم في مدى أهليته للإفراج المشروط - ويقوم رئيس قلم محكمة الاستئناف بوضع الترتيبات اللازمة في هذا الشأن لعرضها على قاضٍ من قضاة المحكمة.
    Rien n'empêche un juge de convoquer les parents, soit seuls, soit accompagnés de leurs enfants, afin d'entendre toutes les parties avant d'examiner une demande de séparation ou de divorce. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف.
    Le 21 septembre, le Président de la Cour suprême, Yusuf Ali Harun, a été arrêté par les autorités à Baidoa, ainsi que son collègue, Mohamed Nur Shegow, un juge de la Cour suprême, sous prétexte qu'ils auraient détourné des fonds et commis d'autres infractions non spécifiées. UN 11 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، قامت السلطات في بيداوة باعتقال رئيس المحكمة العليا، يوسف علي هارون، ومعه زميله محمد نور شيغو، وهو قاض في المحكمة العليا، وذلك بدعوى ابتزاز أموال وارتكاب جرائم أخرى غير محددة.
    Le Commissaire aux droits de l'homme a remis des distinctions à divers dirigeants autochtones ainsi qu'à un juge de la Haute Cour. UN وسلمت لزعماء سكان أصليين شتى وكذلك لقاض بالمحكمة العليا جوائز الدفاع عن حقوق اﻹنسان من مفوض حقوق اﻹنسان.
    Les représentants de la Bolivie devraient indiquer si c'est l'administration pénitentiaire qui a saisi un juge de ces affaires. UN وقال إنه ينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا ما إذا كانت دائرة السجون تعرض مثل هذه الحالات على قاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد