Son recours devant un juge militaire a également été rejeté. | UN | ورُفض أيضا الاستئناف الذي قدمه إلى قاض عسكري. |
Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. | UN | ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما. |
L'intéressé pouvait alors, dans un délai de 60 jours, déposer une instance en appel auprès d'un comité présidé par un juge militaire. | UN | وبعد الترحيل، تبقى الفرصة متاحة أمام الشخص المرحل لتقديم طلب في غضون ٦٠ يوما للجنة استئناف يرأسها قاض عسكري. |
Chaque instance avait à sa tête un juge militaire et était habilitée à raccourcir ou annuler l'arrêté d'expulsion concernant chacun des 415 déportés. | UN | وكان يرأس كل هيئة قاض عسكري وكانت لها سلطة تقصير أمد اﻹبعاد أو الغاؤه بالنسبة ﻷي من المبعدين اﻟ ٤١٥. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les mineurs détenus en application d'ordonnances militaires ne seraient pas informés sans délai, dans une langue qu'ils comprennent, des faits qui leur sont reprochés et pourraient être détenus pendant huit jours avant d'être déférés devant un juge militaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الأطفال المحتجزين بموجب أوامر عسكرية لا يتم إطلاعهم، على وجه السرعة وبلغة يفهمونها، على التُهم الموجهة إليهم وبأن احتجازهم قد يستمر لمدة قد تبلغ ثمانية أيام قبل عرضهم على قاضٍ عسكري. |
Son internement, malgré les recours formés, a également été confirmé par un juge militaire, semble—t—il sur la base de renseignements secrets. | UN | وعلى الرغم من استئنافه أمر الاحتجاز الصادر بحقه فقد أقر قاض عسكري احتجازه بالاستناد، حسبما أفيد، إلى معلومات سرية. |
La procédure de prolongation des détentions se déroulait dans l'aile des interrogatoires où les détenus comparaissaient devant un juge militaire. | UN | ومن أجل تمديد احتجازهم، جرى عرض المحتجزين على قاض عسكري في جناح الاستجواب. |
Le 24 juin 1983, l'auteur a comparu devant un juge militaire qui l'a inculpé pour des motifs non précisés. | UN | وفي ٤٢ حزيران/يونيه، عُرض على قاض عسكري وجه إليه تهما غير محددة. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف شلالدة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف برهم جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف جرار جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Il ne dispose d'aucun recours effectif pour prouver son innocence, celui qu'il avait formé devant un juge militaire ayant été rejeté sur la base de renseignements secrets. | UN | ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية. |
Jusqu'en août 1996, Qattamesh a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف قطامش جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel devant un juge militaire des mesures d'internement prises contre lui. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف العزة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Il ne dispose d'aucun recours effectif pour prouver son innocence, l'appel devant un juge militaire ayant été rejeté sur la base de renseignements secrets. | UN | ولا يملك قطامش أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أمر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية. |
Jusqu'en août 1996, elles ont fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف المحتجزون جميع أوامر الاحتجاز أمام قاض عسكري. |
Le 22 décembre, on a appris qu’un jugement prononcé par un juge militaire, aux termes duquel un détenu administratif devait subir un examen médical, n’avait toujours pas été exécuté un mois plus tard. | UN | ٣٠٠ - وفي ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أبلغ عن استمرار تعليق تنفيذ حكم أصدره قاض عسكري بإجراء فحص طبي لمحتجز إداري وذلك بعد شهر من صدور الحكم. |
Le procureur peut, après avoir fait arrêter cette distribution, solliciter une telle décision auprès d'une cour de sûreté de l'Etat — qui se compose d'un juge militaire et de deux juges civils — et non d'un tribunal ordinaire. | UN | وله عند إيقاف التوزيع، أن يسعى للحصول على مثل هذا اﻷمر من محكمة أمن دولة مكونة من قاض عسكري وقاضيين مدنيين، لا من المحكمة العادية. |
Il est affirmé, en outre, que Rajoub a formé un recours contre chacune de ces mesures, devant un juge militaire, qui a rejeté ses appels au motif que les autorités israéliennes étaient en possession d'éléments de preuve justifiant sa détention. | UN | وادعي أيضاً أن الرجوب قد طعن في كل أمر من أوامر الاحتجاز اﻹداري أمام قاض عسكري قام برفض هذه الطعون على أساس أن السلطات الاسرائيلية تمتلك أدلة تؤيد احتجازه. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les mineurs détenus en application d'ordonnances militaires ne seraient pas informés sans délai, dans une langue qu'ils comprennent, des faits qui leur sont reprochés et pourraient être détenus pendant huit jours avant d'être déférés devant un juge militaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الأطفال المحتجزين بموجب أوامر عسكرية لا يطلعوا، على وجه السرعة وبلغة يفهمونها، على التُهم الموجهة إليهم وبأن احتجازهم قد يستمر لمدة قد تبلغ ثمانية أيام قبل عرضهم على قاضٍ عسكري. |