Il faut par conséquent trouver un juste milieu entre efficience et équité. | UN | وبالتالي يحتاج الأمر إلى إيجاد توازن بين الفعّالية والإنصاف. |
Il importait de trouver un juste milieu entre la coopération et la confidentialité. | UN | ومن المهم تحقيق توازن بين التعاون والمحافظة على السرية. |
Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
La première concernait le point de savoir dans quelle mesure il convenait de trouver un juste milieu entre le fait de définir les éléments caractéristiques de la violence d'État contre les enfants tout en reconnaissant que toutes les formes de violence contre les enfants sont les manifestations du même problème et doivent être traitées ensemble. | UN | المسألة الأولى هي مدى ضرورة المحافظة على توازن مناسب بين الاعتراف بالعناصر المحددة التي تميز عنف الدولة ضد الأطفال وبين الاعتراف في الوقت ذاته بأن جميع أشكال العنف ضد الأطفال هي مظاهر للمشكلة ذاتها وينبغي تناولها مجتمعة. |
Elle a prié le Directeur général de tenir compte de la nécessité d'une démarche intégrée qui trouve un juste milieu entre l'action de secours humanitaire et le rétablissement des capacités productives en préparant des interventions après une crise. | UN | وطلب القرار إلى المدير العام أن يأخذ في اعتباره، عند تخطيط تدخّلات ما بعد الأزمات، ضرورة اتباع نهج متكامل يرسي توازنا مناسبا بين جهود الإغاثة الإنسانية واستصلاح القدرات الإنتاجية. |
Le Directeur de la Division de la communication a reconnu ce fait et a admis que trouver un juste milieu entre un accès équitable aux moyens de communication modernes et les investissements que l’organisation devait consentir dans ces moyens posait un problème qui était maintenu à l'étude. | UN | وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر. |
Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
Dans toutes les discussions relatives aux mécanismes, on a recherché un juste milieu entre crédibilité et efficacité. | UN | وفي جميع المناقشات التي جرت بشأن الآليات، كان يلتمس توازن بين المصداقية والفعالية. |
Il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
Cependant, il importe de trouver un juste milieu entre la défense des droits des ONG et la garantie de leur indépendance vis-à-vis du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم إقامة توازن بين الدفاع عن حقوق المنظمات غير الحكومية وضمان استقلالها عن الحكومة. |
Il faut trouver un juste milieu entre la part faite aux intérêts des minorités et la nécessité d'enseigner des disciplines qui seront ultérieurement utiles dans la vie. | UN | ويلزم إقامة توازن بين الحصول على تعليم يشدد كثيراً على مصالح الأقليات، والحاجة إلى تعلُّم مواضيع تكون ذات قيمة بالنسبة للحياة في المستقبل. |
Il convient de trouver un juste milieu entre une saine concurrence, d'un côté, et, de l'autre, l'existence d'activités qui se superposent ou qui laissent au contraire des vides dans la couverture des besoins. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين المنافسة السليمة والتداخل غير الفعال والثغرات غير المسدودة. |
Il convient de trouver un juste milieu entre saine concurrence, d'un côté, et, de l'autre, l'existence d'activités qui se superposent ou, au contraire, de lacunes dans la couverture des besoins. | UN | ولا بد من تحقيق توازن بين التنافس الصحي والتداخل غير المجدي في سد الثغرات القائمة. |
En conclusion, M. Baudot souligne la nécessité de trouver un juste milieu entre pragmatisme et idéalisme dans la recherche du bien commun. | UN | ودعا، في الختام، إلى إقامة توازن بين المذهب العملي والمثالية في السعي إلى تحقيق الصالح العام. |
Des représentants ont souligné la nécessité de mieux prendre en compte la contribution de l'investissement au développement et de trouver un juste milieu entre les intérêts du secteur public et ceux du secteur privé. | UN | وذكر مندوبون ضرورة تعزيز البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، وإقامة توازن بين شواغل القطاعين الخاص والعام. |
Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Les participants à la mini-réunion ministérielle de Dalian ont estimé qu'il fallait parvenir à un juste milieu entre la formule suisse et l'approche du Cycle d'Uruguay. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المصغر في داليان، أشير إلى الحاجة إلى التماس حل وسط بين الصيغة السويسرية ونهوج جولة أوروغواي. |
e) Comment trouver un juste milieu entre les avantages écologiques et les effets négatifs sur le commerce ? | UN | )ﻫ( كيف يمكن تحقيق توازن مناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة؟ |
Le Bureau du Pacte mondial devrait s'efforcer d'adopter, après avoir consulté toutes les parties prenantes, une décision de politique générale sur l'éventail des participants par catégorie et région géographique pour trouver un juste milieu entre le nombre des participants au Pacte | UN | ينبغي أن يسعى مكتب الاتفاق العالمي، بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، إلى اعتماد قرار من قرارات السياسة العامة بشأن تكوين المشاركين بحسب الفئة والمنطقة الجغرافية لضمان إيجاد توازن مناسب بين عدد المشاركين في الاتفاق العالمي وجودة التمثيل، وتعزيز التطبيق العالمي للمبادئ العشرة وأهميتها. |
2. Prie le Directeur général de tenir compte de la nécessité d'une démarche intégrée qui trouve un juste milieu entre l'action de secours humanitaire et le rétablissement des capacités productives en préparant des interventions après une crise; | UN | " 2- يطلب إلى المدير العام أن يأخذ في اعتباره، لدى تخطيط تدخلات ما بعد الأزمات، الحاجة إلى اتباع نهج متكامل يرسي توازنا مناسبا بين جهود الإغاثة الإنسانية واستصلاح القدرات الإنتاجية؛ |
Le Directeur de la Division de la communication a reconnu ce fait et a admis que trouver un juste milieu entre un accès équitable aux moyens de communication modernes et les investissements que l'organisation devait consentir dans ces moyens posait un problème qui était maintenu à l'étude. | UN | وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر. |
Il reste à trouver un juste milieu entre ces deux exigences. | UN | وتظل قضية إيجاد توازن دقيق بين كلا المطلبين مطروحة. |