ويكيبيديا

    "un large consensus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق واسع في الآراء
        
    • توافق عريض في الآراء
        
    • توافق آراء واسع النطاق
        
    • توافق عام في الآراء
        
    • توافق في الآراء واسع النطاق
        
    • بتوافق واسع في الآراء
        
    • اتفاق واسع النطاق
        
    • توافق واسع للآراء
        
    • إجماع واسع النطاق
        
    • توافق الآراء الواسع
        
    • توافقا واسعا في الآراء
        
    • توافق واسع النطاق في الآراء
        
    • إلى توافق آراء عام
        
    • التوافق الواسع في الآراء
        
    • التوافق واسعاً في الآراء
        
    Nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Ce projet avait été soumis à une commission réunissant les différentes sensibilités, sociales et religieuses, en vue d'aboutir à un large consensus. UN وعُرض هذا المشروع على لجنة تضم مختلف الجهات الفاعلة، الاجتماعية والدينية، من أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء.
    Il y a eu un large consensus selon lequel l'approche écosystémique devrait sous-tendre toute la stratégie maritime de l'océan Arctique. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    L'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète un large consensus sur les nouvelles mesures à prendre. UN إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها.
    Il existe un large consensus sur les principes qui déterminent une bonne gouvernance. UN ثمة توافق عام في الآراء حول المبادئ التي تحدد الإدارة الحكيمة.
    Il faut un large consensus sur un cadre global pour l'appui international à l'Afghanistan et sur le rôle que doit jouer l'ONU dans ce cadre, compte tenu des difficultés budgétaires. UN ومن ثم، يلزم التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق يرسي بموجبه إطار شامل لتقديم الدعم في أفغانستان ويحدد دور الأمم المتحدة داخل ذلك الإطار، في ضوء قيود الميزانية.
    Il espère que dans le cadre de concertations plus interactives certaines des idées bénéficiant d'un large consensus pourront se concrétiser. UN وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء.
    Seules les questions qui ont fait l'objet d'un large consensus seront incluses dans les comptes écosystémiques expérimentaux du Système. UN ولن تدرج في النظام الفرعي سوى المسائل التي نشأ بشأنها توافق واسع في الآراء.
    Le document que nous allons adopter est basé sur un large consensus. UN فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء.
    Ces chiffres révèlent un large consensus selon lequel les États qui n'ont pas aboli la peine capitale en droit interne ne procèdent pas à des exécutions pour des infractions liées à la drogue. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Il existe dans ces pays un large consensus national autour de cette question et leurs habitants ne s'en trouvent nullement appauvris. UN ويسود تلك البلدان توافق عريض في الآراء بشأن هذا الأمر، وإن الفقر لم يصب شعوبها بأي حال من جراء ذلك.
    Il existe déjà un large consensus sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme et d'accroître le rôle des Nations Unies. UN وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    La Commission doit s'efforcer d'édifier patiemment un large consensus. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تقوم اللجنة بكل تجلّد ببلورة توافق عريض في الآراء.
    un large consensus s'est dessiné parmi les Etats Membres quant à la nécessité d'un renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك توافق آراء واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء حول ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة.
    un large consensus s'est manifesté quant à la nécessité d'une solution de deux États. UN فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين.
    Il espère qu'un large consensus reflétant l'opinion mûrement réfléchie de la Commission sera maintenant possible. UN وأعرب عن ثقته في أن يتسنى الآن الوصول إلى توافق عام في الآراء يجسد رأي اللجنة المدروس.
    Le processus de réforme doit être démocratique, et des consultations complètes doivent être menées pour dégager un large consensus. UN وينبغي أن يكون الإصلاح عملية ديمقراطية، وينبغي إجراء مشاورات كاملة للتوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق.
    Rien ne s'oppose à sa publication maintenant qu'il fait l'objet d'un large consensus, mais il doit alors être remanié en conséquence. UN ولا شيء يمنع نشرها الآن وقد حظيت بتوافق واسع في الآراء غير أنه يجب إعادة صياغتها وفقا لذلك.
    Au fil des quatre journées de discussions, les participants sont parvenus à un large consensus sur les points suivants : UN وخلال أيام المناقشة الأربعة، كان هناك اتفاق واسع النطاق حول العديد من القضايا، تشمل ما يلي:
    Les initiatives visant à encourager l'adoption nationale des objectifs de développement du Millénaire sur la base d'un large consensus ont gagné du terrain. UN اكتسبت المبادرات الرامية إلى تشجيع التبني الوطني للأهداف الإنمائية للألفية القائم على توافق واسع للآراء زخما كبيرا.
    un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de disposer d'outils démographiques de mesure des incapacités pouvant servir au niveau national, mais aussi à des fins de comparaison internationale. UN وكان هناك إجماع واسع النطاق على ضرورة وضع قياسات للإعاقة قائمة على السكان بغرض الاستخدامات القطرية والمقارنات الدولية.
    Ces textes traduisent un large consensus quant à la nécessité d'entreprendre immédiatement une action ciblée pour relancer la lutte contre la crise de l'emploi des jeunes. UN ويعكس القرار والاستنتاجات توافق الآراء الواسع بشأن الحاجة إلى إجراءات فورية وهادفة ومجددة لمعالجة أزمة عمالة الشباب.
    Nous espérons que notre projet de résolution recueillera un large consensus et sera adopté sans être mis aux voix, comme cela a été le cas dans les précédentes années. UN ونتوقع أن يحقق مشروع القرار توافقا واسعا في الآراء وأن يعتمد بدون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Le Comité note en outre, au même paragraphe, que < < les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies > > . UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``.
    :: La stratégie est élaborée et exécutée sur la base d'un large consensus public; UN - وضع وتنفيذ الاستراتيجية استناداً إلى توافق آراء عام واسع النطاق؛
    Je suis convaincu que ce texte est au plus près d'un large consensus. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن هذا النص يقترب إلى أقصى حد ممكن من التوافق الواسع في الآراء.
    60. Il y a eu un large consensus sur la nécessité de transferts de technologie et de connaissances vers les pays en développement pour faciliter la transition vers l'exploitation de sources d'énergie renouvelables, l'adoption de méthodes de production plus écologiques et le développement local d'écotechnologies et de biens < < verts > > . UN 60 - وكان التوافق واسعاً في الآراء على أن نقل التكنولوجيا والمعارف إلى البلدان النامية أمر لازم لتيسير التحول إلى مصادر متجددة للطاقة، وللأخذ بأساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة فضلاً عن التطوير المحلي لتكنولوجيات وسلع مراعية للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد