ويكيبيديا

    "un lien de cause à effet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة سببية
        
    • صلة سببية
        
    • بوجود ارتباط
        
    • بالعلاقة السببية
        
    • وصلة سببية
        
    • العلاقة السببية
        
    • رابطة سببية
        
    L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    La mise en évidence d'un lien de cause à effet entre les activités et les résultats et la façon dont il se concrétise devraient devenir l'un des éléments clefs des rapports d'exécution. UN ومن شأن إقامة علاقة سببية وتثبيتها بين الأنشطة والتأثيرات أن تصبح طريقة رئيسية من طرق إعداد تقارير الأداء.
    Le Conseil same estimait qu'il existait un lien de cause à effet manifeste entre l'absence d'instrument universel protégeant les droits des peuples autochtones et les problèmes auxquels étaient confrontés ces derniers. UN وقال إن اعتماد مشروع اﻹعلان أمر ملح في نظره، فمجلس الصامي يرى وجود صلة سببية واضحة بين عدم وجود صك عالمي يحمي حقوق الشعوب اﻷصلية والمشاكل التي تواجهها تلك الشعوب.
    La première condition préalable était qu’il fallait avoir la preuve qu’un national avait été victime d’un dommage, que le dommage constituait une violation du droit international, qu’il était imputable à un État et qu’il y avait un lien de cause à effet entre lui et le fait illicite de l’État. UN فالشرط اﻷول هو وجوب توفر دليل على أن ضررا ما قد لحق بأحد الرعايا، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي وأنه لا بد من إسناده إلى دولة ما، وأن ثمة صلة سببية بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    On a également établi un lien de cause à effet entre une ingestion importante de nitrates et certaines infections respiratoires chroniques (Gupta et divers collaborateurs, 2000). UN وقد أفيد بوجود ارتباط وثيق بين ارتفاع امتصاص النيترات وتكرار الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي (جوبتا وآخرون، 2000).
    ... que la raison pour laquelle il est possible de " supposer raisonnablement " l'existence d'un lien de cause à effet en l'espèce est que les enseignants exercent une influence significative sur les élèves et qu'un grand prestige est attribué au rôle des enseignants. UN ... والسبب الذي يجعل من الممكن " التنبؤ إلى حد معقول " بالعلاقة السببية في دعوى الاستئناف المشار إليها، هو التأثير الكبير الذي يمارسه المعلمون على طلابهم، والمنزلة الرفيعة المقدرة لدور المعلم.
    On indiquait que, pour que la responsabilité puisse s'exercer, il fallait qu'il y ait un ou plusieurs acteurs identifiables (pollueurs), des dommages concrets et quantifiables et un lien de cause à effet entre le dommage et le/les pollueur(s) identifié(s). UN وأشارت إلى أن السبيل لجعل المسؤولية فعالة هو وجود جهة أو جهات فاعلة محددة (ملوثة)، وضرر ملموس يمكن تحديده كمياً، وصلة سببية بين الضرر والملوث أو الملوثين المحددين.
    Il est clair qu'il y a un lien de cause à effet entre le développement, d'une part, et la paix et la stabilité, de l'autre. UN إن هناك علاقة سببية واضحة بين التنمية من ناحية والسلم والاستقرار من ناحية أخرى.
    La contribution implique un lien de cause à effet logique qui atteste qu'une intervention a contribué de façon significative à un ou plusieurs résultats en matière de développement. UN وينطوي الإسهام على سبب منطقي وعلى علاقة سببية تشير إلى ما يدخله النشاط من إضافة ذات معنى إلى النتائج الإنمائية.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن وتنفيذ قانون الحراجة.
    5. Le Japon reconnaît l'existence d'un lien de cause à effet entre la pauvreté et la production de drogues. UN ٥ - إن اليابان تقر بوجود علاقة سببية بين الفقر وانتاج المخدرات.
    Les conclusions préliminaires de ces études montraient que l'on ne possédait pas suffisamment de données pour établir clairement l'existence d'un lien de cause à effet entre les réformes et le développement de certains marchés et de certaines flottes. UN وأضاف أن الاستنتاجات اﻷولية لهذين التقريرين تشير إلى أن هناك ما يكفي من الخبرة ﻹقامة علاقة سببية بشكل واضح بين اصلاح السياسة العامة والتطورات المحددة في مجالي اﻷسواق واﻷساطيل.
    En outre, un importateur est désormais tenu d'établir clairement l'existence d'un lien de cause à effet entre les importations qui ont fait l'objet d'un dumping et le préjudice porté à l'industrie nationale. UN وزيادة عن ذلك، أصبح المستورد اﻵن مطالبا بإقامة علاقة سببية واضحة بين الواردات التي يتم اﻹغراق بها والضرر العائد على الصناعة المحلية.
    En l'espèce, le Comité note que la Cour suprême a estimé qu'il était raisonnable de supposer l'existence d'un lien de cause à effet entre les expressions de l'auteur et " l'atmosphère scolaire envenimée " que connaissaient les enfants juifs dans le district scolaire. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ `والجو المسموم السائد في المدارس` الذي يعانيه الأطفال اليهود.
    Le fait que le premier jour de sa détention ait coïncidé avec la manifestation organisée par le Mouvement du Sud à Aden n'était pas un élément suffisant, selon le Tribunal administratif fédéral, pour établir un lien de cause à effet entre les deux événements. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن تزامن اليوم الأول من احتجازه مع مظاهرة نظمها الحراك الجنوبي في عدن هو دليل غير كاف لإقامة صلة سببية بين الحدثين.
    Le fait que le premier jour de sa détention ait coïncidé avec la manifestation organisée par le Mouvement du Sud à Aden n'était pas un élément suffisant, selon le Tribunal administratif fédéral, pour établir un lien de cause à effet entre les deux événements. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن تزامن اليوم الأول من احتجازه مع مظاهرة نظمها الحراك الجنوبي في عدن هو دليل غير كاف لإقامة صلة سببية بين الحدثين.
    Selon l'État partie, étant donné que la règle générale veut que la juridiction soit territoriale et, seulement à titre exceptionnel, extraterritoriale, pour que l'exception puisse s'appliquer il doit être prouvé qu'il existe un lien de cause à effet entre l'action des agents d'un État et les actes subséquents allégués. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فبالنظر إلى أن القاعدة العامة تقضي بأن الولاية تكون إقليمية وأنها لا تمتد إلى خارج حدود الإقليم إلا في حالاتٍ استثنائية، فالعمل بالحالة الاستثنائية يقتضي إثبات وجود صلة سببية بين الإجراءات التي اتخذها الموظفون الممثلون للدولة وما تلاها من أفعالٍ اُدعي وقوعها.
    On a également établi un lien de cause à effet entre une ingestion importante de nitrates et certaines infections respiratoires chroniques (Gupta et divers collaborateurs, 2000). UN وقد أفيد بوجود ارتباط وثيق بين ارتفاع امتصاص النيترات وتكرار الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي (جوبتا وآخرون، 2000).
    ... que la raison pour laquelle il est possible de " supposer raisonnablement " l'existence d'un lien de cause à effet en l'espèce est que les enseignants exercent une influence significative sur les élèves et qu'un grand prestige est attribué au rôle des enseignants. UN ... والسبب الذي يجعل من الممكن " التنبؤ إلى حد معقول " بالعلاقة السببية في دعوى الاستئناف المشار إليها، هو التأثير الكبير الذي يمارسه المعلمون على طلابهم، والمنزلة الرفيعة المقدرة لدور المعلم.
    On indiquait que, pour que la responsabilité puisse s'exercer, il fallait qu'il y ait un ou plusieurs acteurs identifiables (pollueurs), des dommages concrets et quantifiables et un lien de cause à effet entre le dommage et le/les pollueur(s) identifié(s). UN وتشير إلى أنه يتعين لكي تصبح المسؤولية فعالة أن يكون هناك واحد أو أكثر من العوامل محدداً (الملوثات) وأضرار ملموسة قابلة للقياس وصلة سببية بين الأضرار والملوث أو الملوثات المحددة.
    . Mais ce genre de comparaisons entre pays ne permettent guère d’établir un lien de cause à effet. UN بيد أن المقارنات بين البلدان تسهم بقدر ضئيل في إقامة دليل على اتجاه هذه العلاقة السببية.
    Rien n'est moins vraisemblable que d'établir un lien de cause à effet plausible entre la religion et le terrorisme. UN ليس ثمة أي رابطة سببية مقنعة بين الإرهاب والدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد