Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. | UN | فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
Comme on le sait, il existe un lien direct entre les questions que nous étudierons cette année. | UN | هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام. |
Ne nous y trompons pas. Il existe un lien direct entre la réduction de la pauvreté et la protection des droits et du bien-être des enfants. | UN | دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Il y a en effet un lien direct entre la capacité à mobiliser et motiver le personnel et l'efficacité d'une organisation. | UN | وهناك ارتباط مباشر بين إشراك الموظفين وحماسهم وفعالية المنظمة. |
Les recherches montrent qu'il y a un lien direct entre la délinquance urbaine et le dénuement urbain, ainsi qu'entre les comportements antisociaux ou criminels et l'exclusion sociale. | UN | وذُكر أن البحوث تشير إلى وجود صلة مباشرة بين الجريمة في المدن والحرمان فيها، من جهة، والسلوك المعادي للمجتمع أو السلوك الإجرامي والإقصاء، من جهة أخرى. |
un lien direct entre le Comité et l'Équipe, d'une part, et les autorités compétentes dans les capitales, d'autre part, sera particulièrement utile à cet égard. | UN | ومما يساعد على تحقيق ذلك هو إقامة صلة مباشرة بين اللجنة والفريق من جهة، والمسؤولين الرسميين في عواصم الدول من جهة أخرى. |
Nous notons un lien direct entre les narcotiques et le terrorisme et il est dans notre intérêt absolu de combattre les deux. | UN | فنحن نرى صلة مباشرة بين الإرهاب والمخدرات، ومن مصلحتنا الوطنية أن نكافح الاثنين. |
Il y a un lien direct entre les guerres et le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراعات ووجود اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il existe aussi un lien direct entre le niveau des ressources allouées et les résultats obtenus. | UN | وهناك أيضا صلة مباشرة بين مستوى الموارد المخصصة والنتائج التي تتحقق. |
Il est évident pour nous qu'il y a un lien direct entre le VIH/sida et la pauvreté. | UN | ومن الواضح أن هناك صلة مباشرة بين الإيدز والفقر. |
Il existe un lien direct entre les conflits et le plus ou moins grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراع ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il existe un lien direct entre le désarmement et le développement. | UN | توجد صلة مباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
En ce sens, il existe un lien direct entre les activités de recherche et de formation de l’Institut et la quête du progrès universel. | UN | وبهذا المعنى، توجد علاقة مباشرة بين أنشطة البحوث والتدريب التي يضطلع بها المعهد ومطلب التقدم العلمي الشامل. |
Nous pensons qu'il existe un lien direct entre le désarmement et le développement. | UN | إننا نؤمن بأن هناك علاقة مباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
Ma délégation est de cet avis, mais aimerait ajouter qu'il existe un lien direct entre le respect et l'universalité du contrôle des armements et des instruments de désarmement. | UN | إن وفدي يشاطره هذا الرأي، ولكن ينبغي أن أضيف أنه توجد علاقة مباشرة بين الامتثال لصكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبين الطابع العالمي لذلك الامتثال. |
Nous pensons également qu'il existe un lien direct entre le processus de paix et la participation de la population au destin politique de notre pays. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا. |
Le requérant doit apporter la preuve qu'il y a un lien direct entre le préjudice subi et ces événements, conformément au paragraphe 11 de la décision 9 du Conseil d'administration. | UN | فالصلة المباشرة بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت يجب أن يثبتها صاحب المطالبة على وجه التحديد بما يتمشى مع أحكام الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9. |
Cela dit, nous partageons le point de vue de ceux qui établissent un lien direct entre la fourniture d'une telle assistance et le degré de coopération avec la communauté internationale de la part des autorités en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبعد أن قلنا ذلك، فإننا نتشاطر وجهة نظر أولئك الذين يربطون ربطا مباشرا بين توفير المساعدة ودرجة التعاون مع المجتمع الدولي من جانب سلطات البوسنة والهرسك. |
Au vu des documents présentés, East Hungarian Water n'a pas démontré l'existence d'un lien direct entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Même si aucun élément concret ne prouvait l'existence d'un lien direct entre le développement économique et le progrès social, d'une part, et une gestion démocratique, d'autre part, tout donnait à penser que la stabilité du cadre politique et directif, renforcée par des institutions démocratiques et un environnement extérieur propice, pouvait contribuer à améliorer la situation socioéconomique. | UN | وبالرغم من عدم وجود أدلة قائمة على التجربة تربط مباشرة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي بالإدارة الديمقراطية، هناك اتفاق على أن الاستقرار السياسي واستقرار السياسات العامة اللذين يستندان إلى مؤسسات الإدارة الديمقراطية وإلى بيئة خارجية ملائمة يمكن أن يسهما في تحسين الأداء الاجتماعي - الاقتصادي. |
Il existe tout d'abord, comme on l'a dit plus haut, un lien direct entre la sécurité dans l'ensemble de la région et les droits de l'homme dans ce pays. | UN | فهناك أولاً رابط مباشر بين الأمن في الإقليم وحقوق الإنسان في رواندا كما ورد ذكره أعلاه. |
Le Comité constate qu'il y a un lien direct entre le vol puis la mise en circulation, par les responsables iraquiens, des coupures en dinars koweïtiens annulées et la perte subie par le requérant. | UN | ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات. |
Elle note par ailleurs que les taux de fécondité et de mortalité maternelle sont élevés et souligne qu'il existe un lien direct entre ces deux phénomènes et qu'il faut les réduire. | UN | وأشارت كذلك إلى المعدلات المرتفعة للخصوبة ووفيات الأمومة، وركزت على الارتباط المباشر بين هاتين الظاهرتين وعلى الحاجة إلى تخفيضهما. |