ويكيبيديا

    "un lieu où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان تكون فيه
        
    • مكان حيث
        
    • مكاناً
        
    • موقع تكون فيه
        
    • منبراً يعبر فيه
        
    • ومكانا
        
    • توفير مكان
        
    • مكان يمكن فيه
        
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    Et qu'il va y retrouver ses parents et qu'il volera pour l'éternité dans un lieu où le soleil brille toujours et sans fenêtres. Open Subtitles و أنه سيرى والديه هناك مجدداً وسيطير هناك للأبد في مكان تكون فيه الشمس دائماً مشرقة و ليس هناك أي نوافذ
    un lieu où vous serez craints et respectés à nouveau. Open Subtitles مكان حيث يُمكن أن تُخشّوا وتُحترموا مرة أخرى.
    Lorsqu'il a quitté la salle de cours, ils se sont emparés de lui, l'ont placé à bord d'un véhicule militaire et l'ont emmené dans un lieu où il a été frappé, battu et torturé jusqu'à ce qu'il soit à l'article de la mort. UN وعندما تـرك الفصل الدراسي أمسكوا بـه ووضعـوه فـي مركـبة عسكريـة وأخذوه الى مكان حيث ركل وضرب وعذب حتى شــارف على الموت.
    Tout le monde sait que ce marché n'est pas vraiment un lieu où règne l'égalité, où les profits et les dividendes sont équitablement répartis entre tous les participants. UN فلا يخفى على أحد بأن السوق ليست بالضرورة مكاناً للمساواة تُقتسم فيه الأرباح والمكافآت بالعدل بين كل المشاركين فيها.
    14. À la suite d'appels répétés des organes directeurs visant à obtenir des gains d'efficience et à améliorer la productivité dans le domaine administratif, le Directeur général a proposé en 2005 la création d'un centre de services communs délocalisés en un lieu où les coûts étaient sensiblement inférieurs à ceux de Rome. UN 14- بعد النداءات المتكررة التي وجهتها مجالس الإدارة من أجل تحقيق وفورات على صعيد الكفاءة وتحسينات في الإنتاجية في المجال الإداري، اقترح المدير العام في عام 2005 إنشاء مركز خدمات مشترك في الخارج في موقع تكون فيه التكاليف أقل بكثير مما هي عليه في روما().
    Le Conseil devait demeurer un lieu où toutes les voix, même les voix dissidentes, pouvaient se faire entendre; il avait pour responsabilité de garantir que toutes les personnes participant à ses réunions et coopérant avec lui soient en sécurité. UN وينبغي أن يظل المجلس منبراً يعبر فيه الجميع عن آرائهم، حتى المخالفة منها، ويتحمل مسؤولية تأمين سلامة جميع الأفراد الذين يشاركون في اجتماعاته ويتعاونون معه.
    vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 34 14 UN مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر 34 16
    E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN هاء - طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسرا على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN زاي - طرد الأشخاص أو ترحيلهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 44 — 45 14 UN مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر ٤٤ - ٥٤ ٤١
    vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN زاي - طرد اﻷشخاص أو ردهم أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    En fait, c'est un lieu où les chefs de gangs ordonnaient habituellement qu'on jette les corps. Open Subtitles في الحقيقة هو مكان حيث رؤساء العصابات يستخدمونه لإلقاء الجثث
    Maintenant, imaginez un lieu où il n'y aurait aucune loi, aucune règle, aucune conséquence. Open Subtitles الآن تخيل مكان حيث لا توجد قوانين، لا توجد قواعد، لا العواقب،
    Maintenant, imaginez un lieu où il n'y aurait aucune loi, aucune règle, aucune conséquence. Open Subtitles الآن تخيل مكان حيث لا توجد قوانين، لا توجد قواعد، لا العواقب،
    La salle de bain est en fait devenue un lieu où Chloe et moi téléchargions et rattrapions le retard. Open Subtitles الحمام أصبح في الواقع مكان حيث كلوي وأنا ندردش و نعوض ما فاتنا
    Elle m'a dit qu'un chemin avait été tracé pour moi, que je serais guidé vers un lieu où le livre serait en sécurité... que je serais guidé vers un lieu où le livre serait en sécurité... Open Subtitles أخبرني أن هناك طريقاً عُبّد لي، سيقودني إلى مكان حيث يصبح الكتاب بأمان.
    Notre terre kirghize restera ainsi un lieu où les grandes puissances coopèrent et unissent leurs efforts au lieu de se concurrencer. UN وستستمر أرضنا في قيرغيزستان مكاناً لتعاون الدولتين الكبريين ولتجميع جهودهما بدلا من المنافسة بينهما.
    Si vous voyagiez pendant 20 années lumière, vous voudriez être sûr d'avoir un lieu où dormir à la fin de la journée, non ? Open Subtitles إذا كنتِ ستسافرين 20 سنة ضوئية ستحرصين على أن تجدي مكاناً لتنامي فيه عند وصول وجهتك، صحيح؟
    14. À la suite d’appels répétés des organes directeurs visant à obtenir des gains d’efficience et à améliorer la productivité dans le domaine administratif, le Directeur général a proposé en 2005 la création d’un centre de services communs délocalisés en un lieu où les coûts étaient sensiblement inférieurs à ceux de Rome[6]. UN 14 - بعد النداءات المتكررة التي وجهتها مجالس الإدارة من أجل تحقيق وفورات على صعيد الكفاءة وتحسينات في الإنتاجية في المجال الإداري، اقترح المدير العام في عام 2005 إنشاء مركز خدمات مشترك في الخارج في موقع تكون فيه التكاليف أقل بكثير مما هي عليه في روما().
    Selon elle, le Conseil devrait demeurer un lieu où toutes les voix, même les voix dissidentes, peuvent se faire entendre, et il est de la responsabilité du Conseil de garantir que toutes les personnes participant à ses réunions et coopérant avec lui soient à l'abri d'actes d'intimidation ou de représailles. UN ويجب أن يظل المجلس، في رأس الرئيس، منبراً يعبر فيه الجميع عن آرائهم، حتى المخالفة منها، وأن يتحمل مسؤولية تأمين سلامة جميع الأفراد الذين يشاركون في اجتماعاته ويتعاونون معه، من التخويف والأعمال الانتقامية().
    Tout le monde connaît le Panama comme centre financier, un lieu où faire des affaires et pour son canal. UN الكل يعرف بنما بصفتها مركزا مصرفيا، ومكانا لمزاولة الأعمال التجارية، وبسبب قناتنا.
    Le forum politique de haut niveau pourrait contribuer à cet effort en offrant un lieu où ses résultats font l'objet d'une attention intergouvernementale. UN ويمكن للمنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يساعد في هذا الجهد من خلال توفير مكان تُحظى فيه نتائجه باهتمام حكومي دولي.
    Elles étaient utilisées pour canaliser un adversaire dans une direction ou un lieu où un combat pouvait être engagé avec des armes. UN وكانت تُستخدم بوجود العدو إلى اتجاه أو مكان يمكن فيه التعامل معه بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد