Nous avons encore un long chemin à parcourir dans une grande partie du monde. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم. |
En fait, il reste un long chemin à parcourir pour atteindre les objectifs que nous avons fixés pour 2010 et 2015. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين قطع شوط طويل إذا أردنا أن نحقق الأهداف التي حددناها لعامي 2010 و 2015. |
Il reste encore un long chemin à parcourir vers la paix et la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلا لإحلال السلام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré les énormes efforts déployés par les fonctionnaires de la Cour, il reste encore un long chemin à parcourir. | UN | بالرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها موظفو المحكمة، لا يزال أمامها طريق طويل. |
Nous avons progressé, mais il nous reste encore un long chemin à parcourir pour qu'un jour le peuple colombien puisse vivre en paix et à l'abri de la peur. | UN | ولقد تحسنَّا، ولكن ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا طويلا حتى يتمكن الكولومبيون في يوم ما من الحياة في سلام وبدون خوف. |
Il reste encore un long chemin à parcourir pour réaliser notre mission consistant à renforcer les initiatives de développement communautaire en vue de réaliser un changement social, économique et environnemental dans l'ensemble de l'Inde rurale. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً من أجل تحقيق مهمتنا المتمثلة في تعزيز مبادرات التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتحقيق التغيير الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في جميع أنحاء المناطق الريفية بالهند. |
Alors que les conditions générales moyennes sont satisfaisantes, certains pans de la société ont encore un long chemin à parcourir pour parvenir aux conditions correspondant à la moyenne. | UN | ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط. |
Malgré la Déclaration de Paris, réaffirmée à Accra, il nous reste encore un long chemin à parcourir. | UN | ورغم إعلان باريس وإعادة تأكيده في أكرا، لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نسلكه. |
Malgré ces avancées positives, nous avons encore un long chemin à parcourir pour créer des conditions favorables pour nos enfants. | UN | ورغم تلك التطورات الإيجابية، لا يزال أمامنا طريق طويل في تهيئة الظروف المؤاتية لأطفالنا. |
Il nous reste un long chemin à parcourir et beaucoup à accomplir. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل والكثير الذي ينبغي عمله. |
Néanmoins, il reste un long chemin à parcourir pour changer véritablement et durablement les choses et obtenir des résultats sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض. |
Toutefois, il reste un long chemin à parcourir avant que leurs dispositions soient généralement acceptées comme des règles applicables dans les conflits armés. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إنه لا يزال يتعين قطع شوط طويل قبل أن تصبح أحكامها بمثابة قواعد مقبولة عموماً ومطبّقة في النزاعات المسلّحة. |
Il reste encore un long chemin à parcourir mais nous avons franchi un pas décisif en nous efforçant de travailler avec ensemble. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلا غير أننا خطونا الخطوة الهامة التي تتمثل في تعلمنا كيف نعمل معا بطريقة منسقة. |
Malgré tous ces efforts, le gouvernement est bien conscient qu'il a encore un long chemin à parcourir sur la voie de l'équité, de l'égalité des chances et des droits, de la justice et de la non- exclusion. | UN | وبرغم جميع هذه الجهود، تدرك الحكومة جيداً أنه لا يزال أمامها طريق طويل لتقطعه في سعيها من أجل الإنصاف، وتكافؤ الفرص، والمساواة في الحقوق، والعدالة، وعدم الإقصاء. |
Bien que le Bangladesh soit en bonne voie de réaliser certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, nous reconnaissons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | وعلى رغم أن بنغلاديش تسير في الطريق المفضي إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا طويلا. |
Nous avons un long chemin à parcourir. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً. |
Alors que les conditions générales moyennes sont satisfaisantes, certains pans de la société ont encore un long chemin à parcourir pour parvenir aux conditions correspondant à la moyenne. | UN | ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط. |
Toutefois, elles ont encore un long chemin à parcourir avant d'occuper les postes de décision les plus élevés; | UN | بيد أنه ما زال أمامها شوط طويل ينبغي أن تقطعه فيما يتعلق بالترقي إلى المناصب العليا لصنع القرار؛ |
Le Tribunal international n'ignore pas que certains États Membres ont pris l'initiative de fournir les moyens et la formation nécessaires pour renforcer l'État de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie, mais il reste à l'évidence un long chemin à parcourir avant que ces juridictions ne soient en mesure de reprendre le flambeau du Tribunal. | UN | فالمحكمة الدولية تدرك أن بعض الدول الأعضاء اتخذ مبادرات لتوفير الموارد والتدريب وتعزيز سيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة، ولكن من الواضح أنه لا بد من إنجاز الكثير من العمل المتبقي إذا ما أريد للمحاكم أن تواصل بنجاح عمل المحكمة الدولية في المستقبل. |
Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir pour aplanir les divergences d'opinions et définir des solutions communes. | UN | ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة. |
Il nous reste encore un long chemin à parcourir. | UN | ولا يزال هناك شوط طويل علينا أن نقطعه. |
Il y a encore un énorme effort à faire et un long chemin à parcourir pour assurer la paix et la reconstruction en Iraq. | UN | ما زال الطريق طويلا أمامنا قبل أن نتمكن من تحقيق السلام وإعادة الإعمار. |
Bien que beaucoup ait été déjà fait, il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | وبالرغم من أنه تم إنجاز الكثير من العمل، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه. |
Il nous reste encore un long chemin à parcourir pour améliorer la participation et le développement des jeunes. | UN | لا يزال هناك طريق طويل لنقطعه فيما يتعلق بتحسين مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Des civils innocents continuent de souffrir du chaos et le processus de paix et la reconstruction à l'issue de la guerre ont encore un long chemin à parcourir. | UN | فما زال المواطنون الأبرياء يعانون من حالـة الاضطرابات القائمة، وما زال يتعين على عملية السلام وإعادة التعمير بعد انتهاء الحرب أن تقطع شوطا طويلا. |