Enfin, il mettra en place un mécanisme de contrôle de l'observation des principes formulés dans le manuel de gestion des résultats. | UN | وسينشئ البرنامج الإنمائي آلية لرصد الامتثال للسياسيات التوجيهية المبينة في دليل إدارة النتائج. |
La Mission a créé un mécanisme de contrôle de l'exécution des marchés, grâce auquel toutes les informations qui s'y rapportent font l'objet d'une mise à jour électronique sur un tableur. | UN | وضعت اللجنة آلية لرصد العقود حيث تُستكمل جميع تفاصيل العقود إلكترونياً في صحيفة بيانات جدولية. |
Veuillez préciser les résultats obtenus à ce jour grâce à l'application de ce plan, indiquer si l'État partie a mis en place un mécanisme de contrôle de sa mise en œuvre et expliquer en quoi il est conforme à la Convention. | UN | يرجى بيان النتائج التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ الخطة، والإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية لرصد تنفيذها، وشرح أوجه امتثال الخطة لأحكـام الاتفاقية. |
Il faut par ailleurs accroître la coopération sur le plan régional et prévoir un mécanisme de contrôle de l’application des plans nationaux. | UN | ويجب من ناحية أخرى زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي ووضع آلية لمراقبة تطبيق الخطط الوطنية. |
Cela a jeté les bases d'un mécanisme de contrôle de la production d'armes dans ces pays. | UN | ويشكِّل الجرد الأساس لإنشاء آلية لمراقبة إنتاج الأسلحة في تلك البلدان. |
Fermement convaincue que la communauté internationale doit s'engager dans l'établissement d'un mécanisme de contrôle de la ratification et de l'application de la Convention et du Protocole, elle soutient l'élaboration d'un plan d'action mondial à cette fin. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي الذي يعتقد اعتقادا راسخا أن المجتمع الدولي يجب أن يشرع في إنشاء آلية لرصد التصديق على الاتفاقية والبروتوكول وتنفيذهما، يؤيد إعداد خطة عمل عالمية لهذا الغرض. |
un mécanisme de contrôle de ces subventions a été créé, le but étant de s'assurer qu'elles soient comptabilisées et vérifiées par une firme indépendante. | UN | وقد تم إنشاء آلية لرصد التحويلات الحكومية إلى مرفق الكهرباء الذي تملكه الدولة وذلك بقصد ضمان الإبلاغ عن التحويلات وقيام مؤسسة مستقلة بمراجعة حساباتها في نهاية المطاف. |
Veuillez préciser les résultats obtenus à ce jour grâce à l'application de ce plan, indiquer si l'État partie a mis en place un mécanisme de contrôle de sa mise en œuvre et expliquer en quoi il est conforme à la Convention. | UN | يرجى بيان النتائج التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ الخطة، والإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية لرصد تنفيذها، وشرح أوجه امتثال الخطة لأحكـام الاتفاقية. |
Les ministres ont exprimé leurs préoccupations quant à l'état déplorable du développement statistique dans leurs pays et ont exhorté la CUA, la CEA, la Banque africaine de développement, la Fondation africaine pour le renforcement des capacités, les communautés économiques régionales, ainsi que les États membres à créer un mécanisme de contrôle de la mise en œuvre de la Charte africaine sur les statistiques. | UN | وقد أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء ضعف حالة التطور الإحصائي في بلدانهم وحثوا مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبنك التنمية الأفريقي ومؤسسة بناء القدرة الأفريقية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على إنشاء آلية لرصد تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات. |
46. Le Comité engage l'État partie à mettre en place un mécanisme de contrôle de toutes les adoptions, nationales et internationales, afin de s'assurer du plein respect des droits des enfants adoptés. | UN | 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد جميع عمليات التبني الوطنية والدولية بغية ضمان احترام حقوق الأطفال المتبنين احتراماً كاملاً. |
9. Exprime la disponibilité de l'Union africaine à jouer le rôle attendu d'elle dans la mise en place d'un mécanisme de contrôle de la cessation des hostilités en Somalie, y compris le déploiement d'une mission d'observation de l'Union africaine en Somalie; | UN | 4 - يعرب عن استعداد الاتحاد الأفريقي لأداء الدور المتوقع منه في إنشاء آلية لرصد وقف الأعمال العدائية في الصومال، بما في ذلك نشر بعثة مراقبة تابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
La procédure d'enregistrement est en fait un mécanisme de contrôle de ces personnes, du motif de leur présence dans le pays, de leur résidence dans le pays, etc. Une fois enregistré, l'étranger doit porter sur lui un certificat d'enregistrement délivré par la police, et le produire à toute réquisition d'un agent de police. | UN | والواقع إن عملية التسجيل هذه هي آلية لرصد هؤلاء الأشخاص، والهدف من وجودهم داخل الدولة وعناوينهم، الخ. وعند التسجيل، يطلب من غير المواطنين في دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية المعنيين حيازة شهادة تسجيل صادرة عن الغاردا سيوشانا وإبرازها للعنصر التابع للغاردا سيوشانا عندما يطلب منهم ذلك. |
Le Département de la gestion a reconnu que, du fait qu'elle s'inscrit dans une démarche globale, l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix pouvait être difficile à évaluer et est convenu qu'il serait utile, pour que ce principe soit mieux compris et mieux accepté, de préciser sa définition et d'établir un mécanisme de contrôle de son application. | UN | 47 - أقرت إدارة الشؤون الإدارية بأن تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في الشراء قد يكون صعب التقييم بسب الطبيعة الكلية لهذا المبدأ، ووافقت على أنّ توضيح تعريفه واستحداث آلية لرصد استخدامه سيساهمان في فهمه وقبوله بشكل أفضل. |
À ce propos, le Conseil se félicite de la création par les États de première ligne de l'IGAD d'un mécanisme de contrôle de l'application de la Déclaration d'Eldoret et de l'intention de ces pays d'envisager des mesures appropriées à l'encontre de tous les particuliers et de tous les groupes qui violent la Déclaration d'Eldoret et les accords de décembre 2002. | UN | وفي هذا الصدد يرحب مجلس الأمن بقيام دول خط المواجهة الأعضاء في إيغاد بإنشاء آلية لرصد الامتثال " لإعلان إلدوريت " ، واعتزامها النظر في اتخاذ التدابير اللازمة ضد جميع الأفراد والجماعات التي تنتهك " إعلان إلدوريت " واتفاقات كانون الأول/ديسمبر 2002. |
100. Pour le contrôle et la mise en œuvre des instruments internationaux auxquels la Côte d'Ivoire a souscrit, il a été institué un mécanisme de contrôle de l'application des conventions par le décret no 61-157 du 18 mai 1961, relatif à la ratification et à la publication des engagements internationaux souscrits par la Côte d'Ivoire. | UN | 100- لمتابعة تنفيذ الصكوك الدولية التي تكون كوت ديفوار طرفاً فيها، تمّ إنشاء آلية لرصد تنفيذ الاتفاقيات بمقتضى المرسوم رقم 61-157 المؤرخ 18 أيار/مايو 1961 بشأن التصديق على الالتزامات الدولية التي تعهّدت بها كوت ديفوار ونشرها. |
Les membres de la Commission des plaintes électorales ont décrit leurs fonctions comme étant celles d'un mécanisme de contrôle de la qualité, qui ne gérait pas les élections mais en certifiait les résultats, ce qui devait se faire assez rapidement pour ne pas compromettre la légitimité du processus. | UN | ووصف أعضاء لجنة الشكاوى أنفسهم بأنهم آلية لمراقبة الجودة، وأنهم لا يديرون الانتخابات وإنما يصدقون على النتائج، وهو ما ينبغي القيام به بسرعة نسبيا خوفا من تقويض شرعية العملية. |
24. L'Espagne a recommandé la mise en place d'un mécanisme de contrôle de la légalité de la détention en vue de prévenir la détention arbitraire. | UN | 24- أوصت إسبانيا بإنشاء آلية لمراقبة شرعية الاحتجاز من أجل منع الاحتجاز التعسفي. |
L'administrateur de programmes (hors classe) élaborerait un mécanisme de contrôle de la qualité pour mesurer les résultats obtenus au cours du cycle d'exécution et appuierait la mise en place des changements recommandés et la redéfinition des priorités, qui seront présentés au Comité directeur pour approbation. | UN | ويضع موظف البرامج الأقدم آلية لمراقبة الجودة لقياس الأداء خلال دورة التنفيذ ويدعم صياغة التغييرات الموصى بها وإعادة ترتيب الأولويات لعرضها على اللجنة التوجيهية للحصول على موافقتها. |
Aux termes de l'article 7, il est créé un mécanisme de contrôle de l'application dudit Règlement, prévoyant que les États membres et la Commission européenne procèdent à des vérifications internes. | UN | وتنص المادة 7 من القاعدة على وضع آلية لمراقبة الامتثال تتمثل في القيام بمراجعة داخلية من جانب الدول الأعضاء واللجنة الأوروبية. |
La République tchèque est l'un des rares pays qui est déjà doté d'un mécanisme de contrôle de l'application de la Convention, incorporé dans son droit interne. | UN | والجمهورية التشيكية هي أحد البلدان القليلة التي يوجد لديها فعلا آلية لمراقبة التقيد باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، مدمجة في تشريعاتها الوطنية. |
La loi sur l'inspection du travail (251/2005 Recueil), en vigueur depuis le 1er juillet 2005, prévoit un mécanisme de contrôle de toute violation des lois du travail. | UN | والقانون المتعلق بالتفتيش على العمل (251/2005 Coll.)، الذي بدأ سريانه منذ 1 تموز/يوليه 2005، يوفر آلية لمراقبة أية انتهاكات لقوانين العمل. |