Ce groupe spécial constitue un mécanisme effectif de coordination pour définir les cibles et enquêter à fond sur les questions criminelles. | UN | وتوفر فرقة العمل هذه آلية فعالة لتنسيق عملية تحديد الأهداف والتحقيق النهائي في المسائل الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à la mise en place d'un mécanisme effectif permettant de recevoir et traiter de manière confidentielle les plaintes déposées par les détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إيجاد آلية فعالة تتيح تلقي شكاوى السجناء ومعالجتها في سرية تامة. |
Il devrait également mettre en place un mécanisme effectif de réparation pour les victimes de discrimination. | UN | كما ينبغي لها أن تعتمد آلية فعالة لجبر ضحايا التمييز. |
Il s'agit là d'un instrument complet qui vise à créer un changement qualitatif dans la perception de la violence à l'égard des enfants et de mettre en place un mécanisme effectif de protection systématique de l'enfant. | UN | وهي تمثل أداة شاملة لتحقيق تغيير نوعي في إدراك العنف الممارس على الطفل الغرض منه إنشاء آلية فعالة لحماية الطفل حماية منهجية. |
169. Un projet de loi sur la prévention et la lutte contre la discrimination a été élaboré afin de renforcer les normes existantes et d'établir un mécanisme effectif et viable pour la mise en œuvre de ces dispositions. | UN | 169- ولتعزيز المعايير الموجودة حالياً وإنشاء آلية فعلية ومستدامة لتنفيذ هذه الأحكام، أُعِدّ مشروع قانون لمنع التمييز ومناهضته. |
Nous saluons l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et considérons que cet instrument a le potentiel pour devenir un mécanisme effectif de prévention. | UN | ونحن نرحب بدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ ونعتبر أن هذا البروتوكول له إمكانية أن يصبح آلية فعالة لمنع التعذيب. |
Le Bélarus pense qu'il faut envisager la possibilité de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme effectif chargé de suivre les effets préjudiciables des mesures coercitives unilatérales. | UN | وتعتقد بيلاروس أنه من الضروري النظر في إمكانية إنشاء آلية فعالة داخل منظومة الأمم المتحدة لرصد الآثار السلبية للتدابير القسرية من جانب واحد. |
La coopération régionale et internationale est le moyen le plus logique et le plus efficace pour lutter contre le phénomène du terrorisme international, et le représentant des Emirats arabes unis souhaite vivement qu'un mécanisme effectif et approprié soit mis au point pour mettre en oeuvre une stratégie commune, tout en respectant la sécurité et la paix régionales et internationales. | UN | وحث الدول على قبول مسؤولياتها بإنهاء الحملات التشهيرية ضد الإسلام وأوضح أن التعاون الإقليمي والدولي هو أنجع وسيلة موضوعية لمكافحة الإرهاب الدولي، وحث على إيجاد آلية فعالة وملائمة تساهم في تنفيذ استراتيجية مشتركة لمكافحة هذه الظاهرة مع احترام السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
76. Le représentant du Danemark a souligné qu'il était nécessaire d’établir dans les plus brefs délais le texte définitif du Protocole facultatif de manière à mettre en place un mécanisme effectif de prévention de la torture. | UN | ٦٧- وشدد ممثل الدانمرك على ضرورة وضع الصيغة النهائية لنص البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن، وذلك ﻹيجاد آلية فعالة لمنع التعذيب. |
Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد. |
20) Le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'un mécanisme effectif permettant d'enquêter sur les allégations de torture, comme l'exige la Convention. | UN | (20) يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم وجود آلية فعالة للتحقيق في ادعاءات التعذيب على نحو ما تقتضيه الاتفاقية. |
20) Le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'un mécanisme effectif permettant d'enquêter sur les allégations de torture, comme l'exige la Convention. | UN | (20) يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم وجود آلية فعالة للتحقيق في ادعاءات التعذيب على نحو ما تقتضيه الاتفاقية. |
Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد. |
Il a également constaté un vide notable en matière de mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme compétents pour traiter les cas de violations des droits de la femme et souligné qu'il fallait créer un mécanisme effectif chargé de surveiller la situation des femmes exposées à de multiples formes de discrimination, notamment des membres des minorités religieuses et des femmes roms. | UN | وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن. |
Le BSCI est d'avis que le Fonds constitue un mécanisme effectif et efficient, qui assure une souplesse opérationnelle adéquate dans l'emploi des ressources de coopération technique tout en laissant aux pays bénéficiaires et aux pays donateurs le contrôle de cet emploi. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصندوق آلية فعالة وكفؤة لضمان المرونة التشغيلية الملائمة في استخدام موارد التعاون التقني مع إبقاء المراقبة التي تمارسها البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على برامترات استخدام تلك الموارد. |
Nous saluons l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et considérons que cet instrument a le potentiel pour devenir un mécanisme effectif de prévention. | UN | " ونحن نرحب بدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ ونعتبر أن هذا البروتوكول له إمكانية أن يصبح آلية فعالة لمنع التعذيب. |
Elle s'applique au secteur structuré aussi bien qu'au secteur non structuré et crée un mécanisme effectif de recours et de réparation, sous la forme d'un comité interne/local de recours; | UN | ويسعى هذا القانون إلى تغطية أماكن العمل في القطاعات المنظمة وغير المنظمة، وينشئ آلية فعالة للشكاوى والتعويض في شكل لجنة الشكاوى الداخلية/المحلية. |
Le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) prévoit un objectif détaillé : instaurer un mécanisme effectif de collaboration dans le cadre de l'administration publique aux niveaux national et régional. | UN | إذ أن خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016 تتضمن هدفا مفصلا - إنشاء آلية فعالة للتعاون في إطار الإدارة الحكومية على المستوى المركزي والإقليمي. |
En outre, le renforcement de la surveillance des frontières et la conclusion d'un accord instituant un mécanisme effectif de vérification saperont considérablement le soutien que les groupes armés reçoivent de personnes ou d'entités des pays voisins. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز مراقبة الحدود والاتفاق على آلية فعالة للتحقق من التحركات عبر الحدود سيقلص إلى حد كبير من الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من الأفراد أو الكيانات من البلدان المجاورة. |
75.12 Accélérer l'adoption de la loi sur la prévention et la répression de la discrimination afin de renforcer les règles en vigueur, et créer un mécanisme effectif et viable visant à prévenir et interdire la discrimination fondée sur différents motifs (Slovaquie); | UN | 75-12- الإسراع في اعتماد قانون منع التمييز ومكافحته بغية تدعيم القواعد المكرسة وإنشاء آلية فعلية ومستدامة لمنع وحظر التمييز على مختلف أسسه (سلوفاكيا)؛ |