Dans la mesure où les autorités locales refusent de coopérer, la communauté internationale doit prendre sur elle de mettre en place un mécanisme efficace qui permettra d'appréhender, voire de rechercher si nécessaire, les suspects mis en accusation. | UN | وما دامت السلطات المحلية ترفض التعاون، لا يمكن أن يتهرب المجتمع الدولي من مسؤوليته عن إنشاء آلية فعالة تهدف حقاً إلى اعتقال المشتبه فيهم المتهمين وأن تبحث عنهم إذا لزم اﻷمر. |
La Commission devrait étudier ce rapport en détail et chercher comment on pourrait mettre en place un mécanisme efficace qui soutiendrait le rôle des institutions financières. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس التقرير بالتفصيل، وأن تنظر في السبل ﻹنشاء آلية فعالة لتعزيز دور المؤسسات المالية. |
Il est urgent aussi d'envisager de nouveau l'établissement d'un mécanisme efficace qui serait conçu, dans l'esprit de l'Article 50 de la Charte, pour résoudre les problèmes économiques spécifiques découlant de l'application des sanctions, et qui prévoirait un fonds de compensation volontaire. | UN | وثمة ضرورة ملحة أيضا للنظر مرة أخرى في وضع آلية فعالة تستند الى المادة ٥٠ من الميثاق لحل المشاكل الاقتصادية الخاصة، مما سيتضمن إنشاء صندوق تبرعات تعويضي. |
La Cour pénale deviendra un mécanisme efficace qui permettra de juger les criminels de guerre. Elle sera également un moyen réel de dissuasion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | إن المحكمة الجنائية ستصبح آلية فعالة لمحاكمة مجرمي الحرب، كما ستصبح رادعا قويا ضد جرائم إبادة الشعوب والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à la mise en place d'un mécanisme efficace qui permette de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes et de solliciter une assistance technique à cet égard. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وجود آلية فعّالة لتلقي الشكاوى ومتابعتها والتحقيق فيها، وأن تلتمس مساعدة فنية في هذا الشأن. |
Et il importe donc au plus haut point de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme efficace qui traiterait les problèmes nouveaux qui n'ont pas encore été traités jusqu'ici par les États pris individuellement ou par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولهذا ثمة حاجة ملحة إلى إنشاء آلية فعالة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعالج على نحو واف بالغرض المشاكل الناشئة التي لم تواجهها حتى اﻵن سواء فرادى الدول أو المجتمع العالمي ككل. |
Le système économique international n'a toujours pas mis en place un mécanisme efficace qui fasse que les finances et les échanges contribuent au développement. | UN | والنظام الاقتصادي الدولي لم يتمكن حتى اليوم من وضع آلية فعالة من شأنها أن تؤدي إلى مساهمة التمويلات والمبادلات في عملية التنمية. |
3. Souligne qu'il est nécessaire de mettre en place un mécanisme efficace qui permette d'appliquer les mesures énoncées dans l'acte final de la Conférence des Parties de 2000; | UN | 3 - يشدد على ضرورة إقامة آلية فعالة تسمح بتطبيق التدابير المعلن عنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لعام 2000؛ |
De l'avis de la Russie, ce protocole établit un mécanisme efficace qui réalise l'équilibre des intérêts militaires et des préoccupations humanitaires en ce qui concerne divers types de mines terrestres. | UN | إن روسيا تعتبر هذا البروتوكول بمثابة آلية فعالة تحقق التوازن بين المصالح العسكرية والشواغل الإنسانية فيما يتعلق بمختلف أنواع الألغام الأرضية. |
Nous sommes convaincus que l'Instrument pour le traçage international est un mécanisme efficace qui permet aux États d'identifier et de tracer, d'une manière rapide et fiable, le transfert et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونحن نعتقد أن الصك الدولي للتعقب آلية فعالة تمكن الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بتحديد وتعقب نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والاتجار بها. |
Constatant que cette procédure a été suspendue, le Comité spécial souligne la nécessité d'élaborer dans les meilleurs délais un mécanisme efficace qui permettrait la reprise de cette activité ainsi que la généralisation et l'accélération de la procédure de validation. | UN | واللجنة، إذ تلاحظ أن هذه العملية قد عُلقت، تشدد على ضرورة إنشاء آلية فعالة على وجه السرعة يمكن استخدامها لاستئناف هذا النشاط ولتوسيع نطاق عملية الإقرار هذه وتسريعها. |
a. Mettre en place un mécanisme efficace qui permette de suivre l'évolution du marché mondial des métaux, y compris les cours, les tendances et perspectives y relatives; | UN | )أ( إنشاء آلية فعالة لرصد التطورات في اﻷسواق العالمية للمعادن، بما في ذلك أسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
a. Mettre en place un mécanisme efficace qui permette de suivre l'évolution du marché mondial des métaux, y compris les cours, les tendances et perspectives y relatives; | UN | )أ( إنشاء آلية فعالة لرصد التطورات في اﻷسواق العالمية للمعادن، بما في ذلك أسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
À la suite des décisions prises au Sommet de 2005, nous sommes aujourd'hui plus près que jamais auparavant de rédiger un plan d'action global des Nations Unies en vue de lutter contre la traite d'êtres humains. Ce plan d'action deviendra un mécanisme efficace qui permettra de conjuguer les efforts de la communauté internationale pour éradiquer ce fléau social. | UN | ونتيجة للقرارات المتخذة في مؤتمر قمة عام 2005، فقد اقتربنا اليوم أكثر من أي وقت مضى من إعداد خطة عمل شاملة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص هي ستصبح آلية فعالة لحشد جهود المجتمع الدولي للقضاء على ذلك الداء الاجتماعي. |
Il a toutefois noté des points de divergence entre la loi et la pratique et demandé la mise en place d'un mécanisme efficace qui veille au respect des garanties constitutionnelles. | UN | اليورو - أطلسي. غير أنها لاحظت أوجه تفاوت بين القانون والممارسة على أرض الواقع وطلبت إنشاء آلية فعالة لتأمين الضمانات الدستورية. |
:: Adoptent des mesures politiques et des mesures juridiques internationales appropriées afin de faire cesser les actes de provocation de la Fédération de Russie et de créer sans retard un mécanisme efficace qui permette de mettre fin à l'agression militaire directe de la Fédération de Russie contre la Géorgie. | UN | - اتخاذ التدابير السياسية والقانونية الدولية الملائمة لوقف أعمال الاستفزاز التي يقوم بها الاتحاد الروسي والإسراع بإنشاء آلية فعالة لوقف العدوان العسكري المباشر الذي يرتكبه الاتحاد الروسي ضد جورجيا. |
34. Si l'Armée populaire de libération du Soudan et le Service de police du Sud-Soudan sont chargés de la sécurité dans le Sud-Soudan depuis la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement du Sud-Soudan n'a pas mis en place un mécanisme efficace qui permette de garantir pleinement la protection et la sécurité de la population. | UN | 34- وفي حين تتولى الحركة الشعبية والشرطة المحلية مسؤولية الأمن في جنوب السودان منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، فإن حكومة جنوب السودان لم تنشئ آلية فعالة تضمن حماية السكان وأمنهم بشكل تام. |
L'objectif est de créer un mécanisme efficace qui permette aux hauts responsables de l'UNODC et aux États Membres d'instaurer un niveau de dialogue et de compréhension suffisants pour définir et suivre les activités prioritaires de l'Office, et lui fournir les ressources nécessaires et adéquates pour atteindre ses objectifs. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء آلية فعالة تضمن توصّل إدارة المكتب العليا والدول الأعضاء إلى مستوى كاف من التحاور والتفاهم من أجل تحديد الأولويات ورصد أعمال المكتب وأنشطته وربطها بما يلزم من موارد وافية لتحقيق أهداف المكتب. |
L'objectif est de créer un mécanisme efficace qui permette aux hauts responsables de l'UNODC et aux États Membres d'instaurer un niveau de dialogue et de compréhension suffisants pour définir et suivre les activités prioritaires de l'Office, et lui fournir les ressources nécessaires et adéquates pour atteindre ses objectifs. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء آلية فعالة تضمن توصّل إدارة المكتب العليا والدول الأعضاء إلى مستوى كاف من التحاور والتفاهم من أجل تحديد الأولويات ورصد أعمال المكتب وأنشطته وربطها بما يلزم من موارد وافية لتحقيق أهداف المكتب. |
Il était en faveur d'une approche < < à la carte > > , et contestait l'idée que l'approche globale était le meilleur moyen de disposer d'un mécanisme efficace qui serait ratifié par le plus grand nombre d'États possible. | UN | وفضّلت نهجاً اختيارياً [حسب طلب كل دولة]، وتساءلت عمّا إذا كان الأخذ بنهج شامل يشكل أفضل وسيلة لضمان وضع آلية فعالة يمكن أن يُصدِّق عليها أكبر عدد ممكن من الدول. |
Les États parties ne disposent pas d'un mécanisme efficace qui leur permette d'exercer leur volonté collective dans les situations de violation du Traité et le processus préparatoire pourrait aider à exercer des pressions pour que le Traité soit pleinement respecté. | UN | واختتم قائلاً إن الدول الأطراف ليست لها آلية فعّالة لممارسة إرادتها الجماعية في حالات حيث تُنتَهَك المعاهدة، ويمكن للعملية التحضيرية أن تساعد على بذل ضغط لكي يؤتي أثره فيما يتعلق بالمراعاة التامة للمعاهدة. |