ويكيبيديا

    "un mécanisme formel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية رسمية
        
    Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Au fil des ans, les réunions consultatives ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. UN وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة.
    Dans cette perspective, il convient, pour faire bénéficier les États tiers d'une assistance, d'instituer un mécanisme formel au sein duquel les institutions financières internationales auraient nécessairement leur place. UN ولهذا السبب، يجب وضع آلية رسمية لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة، وذلك يتطلب بالضرورة مشاركة المؤسسات المالية الدولية.
    un mécanisme formel de collaboration en matière de protection de l'enfance associant le Groupe de travail technique et le Gouvernement iraquien devrait être institué pour s'attaquer à ce problème, mais n'a toujours pas vu le jour. UN ولم تُنشَأ بعد آلية رسمية للتعاون على حماية الطفل بين الفريق العامل التقني وحكومة العراق من أجل معالجة هذه الشواغل.
    La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها.
    Au fil des ans, les réunions consultatives ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. UN وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة.
    Les réunions consultatives tenues au fil des ans ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. UN وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة.
    Il reste encore à créer un mécanisme formel de collaboration concernant la protection des enfants et le partage des informations entre l'Équipe spéciale de pays pour la surveillance et l'information et le Gouvernement. UN وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون في مجال حماية الطفل وتبادل المعلومات بين فرقة العمل القطرية والحكومة.
    un mécanisme formel régissant la collaboration entre l'équipe spéciale de pays et le Gouvernement concernant la protection de l'enfance n'a toujours pas été mis en place. UN وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون فيما بين فرقة العمل القطرية والحكومة في مجال حماية الأطفال.
    Il a été dit que la mise en place d'un mécanisme formel relatif au désarmement nucléaire revenait à essayer de donner un caractère multilatéral aux efforts de désarmement déployés actuellement à l'échelon bilatéral. UN وقد سمعنا مقولة إن إنشاء آلية رسمية بشأن نزع السلاح يعني محاولة إضفاء طابع متعدد الأطراف على برنامج أعمال نزع السلاح الثنائي الجاري تنفيذه حالياً.
    un mécanisme formel au sein du Comité permanent ayant les ressources de suivi appropriées lui permettra de parvenir à intégrer pleinement les questions de l'égalité des sexes dans l'ordre du jour de l'assistance humanitaire. UN وسيمكنه وجود آلية رسمية داخل اللجنة الدائمة تتوافر لها الموارد والقدرة الملائمتين للرصد، من أداء مهمته بشأن الإدماج الكامل لاعتبارات المساواة بين الجنسين في برنامج المساعدة الإنسانية.
    Son gouvernement exhorte le Canada à s'attaquer à la question des violations des droits de l'homme d'une manière plus globale et à établir un mécanisme formel conçu pour lui permettre d'assumer ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتدعو حكومة بلدها كندا إلى التعامل مع مسألة انتهاك حقوق الإنسان بطريقة أكثر شمولا، وإلى إنشاء آلية رسمية للامتثال للالتزامات الدولية المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour appliquer et suivre les recommandations en matière d'évaluation et en rendre compte, la direction de l'ONUDC a établi un mécanisme formel pour assurer que toutes les recommandations acceptées en matière d'évaluation fassent l'objet d'un suivi systématique. UN ومن أجل تنفيذ التوصيات التقييمية ورصدها وتقديم تقارير عنها أرست إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة آلية رسمية تكفل متابعةَ كل ما يُقبَل من توصيات تقييمية متابعةً منهجيةً.
    Faute d'un mécanisme formel chargé d'en absorber l'impact, les faillites et l'insolvabilité transfrontières, surtout en relation avec les institutions internationales, réagissent négativement sur l'économie mondiale. UN ويؤدي عدم وجود آلية رسمية للتعامل مع أثر الإفلاس والإعسار عبر الحدود، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمؤسسات المالية، إلى نقل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الاقتصاد العالمي.
    72. Il a été dit qu'un mécanisme formel de coopération entre le Comité et l'UNESCO devrait être mis en place. UN 72- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون المتبادل بين اللجنة واليونسكو.
    La proposition concernant le renforcement des moyens d'intervention rapide semble une autre option intéressante, et la création d'un mécanisme formel qui examinerait les conditions opérationnelles et établirait des priorités dans l'utilisation des ressources rares pourrait être envisagé. UN ويبدو أن القدرات المقترحة المعززة للانتشار السريع خيار آخر مهم، وإنشاء آلية رسمية لاستعراض متطلبات التشغيل ووضع الأولويات للموارد النزرة أمر ينبغي دراسته.
    Le Gouvernement sénégalais met actuellement en place un mécanisme formel pour évaluer l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban au niveau national. UN 30 - تقوم حكومة السنغال حالياً بإنشاء آلية رسمية لتقييم تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني.
    La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. UN ويمثّل التحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لتقبلهم داخل أراضيها.
    D'autres délégations ont indiqué que le résumé établi par le Président du Conseil économique et social suffisait à garantir le bon accomplissement du mandat du Forum et qu'il n'y avait pas de nécessité de créer un mécanisme formel de suivi. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الموجز الذي أعده رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي كافٍ لضمان النجاح في تنفيذ ولاية المنتدى وأنه لا داعي بالتالي إلى إنشاء آلية رسمية للمتابعة.
    La difficulté qui s'attache à leur relocalisation résulte de l'inexistence d'un mécanisme formel dont le rôle serait de convaincre les États Membres de les accueillir sur leur territoire. UN وتعطُل نقل هؤلاء الأشخاص هو النتيجة المؤسفة لغياب آلية رسمية لتأمين الدعم من الدول الأعضاء لقبول مثل هؤلاء الأشخاص في أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد