ويكيبيديا

    "un mécanisme indépendant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية مستقلة
        
    Indiquer s'il existe un mécanisme indépendant de prévention de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت هناك آلية مستقلة لمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    un mécanisme indépendant de suivi des performances, fondé sur la neutralité et la dignité, est indispensable; UN لا بد من آلية مستقلة لرصد الأداء تقوم على الحياد واحترام الكرامة؛
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que, dans les îles Féroé, aucune mesure n'a été prise en vue de la création d'un mécanisme indépendant de défense des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم تتخذ في جزر فارو أية تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الطفل.
    La présence d'enquêteurs du Bureau sur le terrain améliore la communication avec le personnel des missions et facilite le fonctionnement d'un mécanisme indépendant de signalement des actes répréhensibles. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    La présence sur place des enquêteurs du BSCI facilite la communication avec le personnel de la mission et permet de disposer d'un mécanisme indépendant de signalement des manquements. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويوفر آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que les enfants qui fréquentent des écoles militaires puissent accéder à un mécanisme indépendant de plainte et d'enquête. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتاح للأطفال المنخرطين في تلك المدارس سبل كافية لرفع شكاواهم إلى آلية مستقلة للتظلم والتحقيق.
    La France a aussi demandé quelles mesures avaient été prises pour créer un mécanisme indépendant de suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اعتُمدت لإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, les États parties sont tenus de faire en sorte qu'un mécanisme indépendant de suivi soit mis en place pour surveiller les progrès accomplis en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables et d'exercice de leurs droits. UN ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم.
    Le Front Polisario considère pour sa part qu'il faut un mécanisme indépendant de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le territoire, et préconise par exemple l'ajout d'une composante respect des droits de l'homme au mandat de la MINURSO. UN وترى جبهة البوليساريو أن ثمة حاجة إلى آلية مستقلة لرصد حقوق الإنسان في الإقليم، مثلا من خلال إضافة أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    Le Comité recommande aussi, en raison tout particulièrement de la distance qui sépare la région de la capitale et de la proximité des États voisins, d’envisager de créer un mécanisme indépendant de contrôle et d’enquête sur les violations des droits de l’homme en Casamance, de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l’homme et d’indemniser les victimes. UN كما توصي بالنظر في إقامة آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في كازامانس والتحقيق بشأنها، وأن يقدم إلى المحاكمة من ثبتت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات وأن تقدم تعويضات للضحايا، لا سيما بسبب بُعد المنطقة عن العاصمة وقربها من البلدان المجاورة.
    Le Comité recommande aussi, en raison tout particulièrement de la distance qui sépare la région de la capitale et de la proximité des Etats voisins, d'envisager de créer un mécanisme indépendant de contrôle et d'enquête sur les violations des droits de l'homme en Casamance, de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً، بالنظر إلى بعد المنطقة عن العاصمة وقربها من الدول المجاورة، بدراسة إنشاء آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقصي الحقائق في كازامانس، وتقديم اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات الحقوق إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    a) Évalue, de manière continue, la nécessité de maintenir les lois spéciales, et établisse un mécanisme indépendant de contrôle de leur application; UN (أ) مواصلة تقييم الحاجة إلى القوانين الخاصة وإنشاء آلية مستقلة لمراقبة إنفاذها؛
    Je demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de prendre des dispositions pour établir un mécanisme indépendant de protection des droits de l'homme le plus rapidement possible et, parallèlement, d'engager des réformes visant à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 29 - وأحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتمد تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن وأن تقوم بالتوازي مع ذلك بإصلاحات لكفالة استقلال القضاء.
    d) Mettre en place un mécanisme indépendant de plainte contre la police, comme le prévoit le Ministère de l'intérieur; UN (د) إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على النحو الذي قررته وزارة الداخلية؛
    d) Mettre en place un mécanisme indépendant de plainte contre la police, comme le prévoit le Ministère de l'intérieur; UN (د) إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على النحو الذي قررته وزارة الداخلية؛
    811. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place un suivi efficace et un mécanisme indépendant de plainte afin de s'attaquer efficacement à tous les problèmes visés par le Protocole facultatif. UN 811- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان مراقبة فعالة ووجود آلية مستقلة تقدَّم من خلالها الشكاوى من أجل تناول جميع المسائل التي يتطرق لها البروتوكول الاختياري.
    Les mécanismes internes de contrôle et de responsabilisation jouent un rôle essentiel en matière d'accès aux médicaments, mais ils devraient aussi être appuyés par un mécanisme indépendant de la société. UN 14 - وفي سياق الحصول على الأدوية، هناك دور حيوي يجب أن تقوم به آليات الرصد الداخلي والمساءلة، لكن هذه الآليات يجب أن تكملها آلية مستقلة عن الشركة.
    Il recommande en outre à l'État partie de dispenser une formation supplémentaire, concernant notamment les droits de l'enfant, aux travailleurs sociaux et aux agents de l'action sociale, de procéder au réexamen périodique des décisions de placement en institution et d'instituer un mécanisme indépendant de recueil des plaintes pour les enfants placés en institution. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف تدريبا إضافيا، يشمل تدريبا في مجال حقوق الطفل، لأخصائيي الشؤون الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكفالة الاستعراض الدوري لأوضاع الأطفال في المؤسسات، وإنشاء آلية مستقلة لتلقي شكاوى الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il recommande en outre à l'État partie de dispenser une formation supplémentaire, concernant notamment les droits de l'enfant, aux travailleurs sociaux et aux agents de l'action sociale, de procéder au réexamen périodique des décisions de placement en institution et d'instituer un mécanisme indépendant de recueil des plaintes pour les enfants placés en institution. UN كما توصيها بتوفير تدريب إضافي في مجالات منها حقوق الطفل، لصالح العاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية، وضمان المراجعة الدورية لقرارات إيداع الأطفال في المؤسسات، وإنشاء آلية مستقلة لكي يتسنى للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة تقديم شكاوى.
    Il recommande en outre à l'État partie de dispenser une formation supplémentaire, concernant notamment les droits de l'enfant, aux travailleurs sociaux et aux agents de l'action sociale, de procéder au réexamen périodique des décisions de placement en institution et d'instituer un mécanisme indépendant de recueil des plaintes pour les enfants placés en établissement d'accueil. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير تدريب إضافي، في مجالات تشمل حقوق الطفل، للأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الرعاية الاجتماعية، وضمان إجراء استعراض دوري لإلحاق الأطفال بالمؤسسات، وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى يلجأ إليها الأطفال المقيمون في مؤسسات الرعاية البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد