Elle doit non seulement s'adapter aux réalités actuelles, mais aussi mettre en place un mécanisme plus efficace pour relever les nouveaux défis et faire face aux nouveaux risques. | UN | وعليها ألا تكتفي بالتكيف مع الواقع الحالي، بل عليها أيضا أن تُنشئ آلية أكثر فعالية للتصدي للتحديات والمخاطر الجديدة. |
Le Conseil pourrait peut-être aussi envisager de mettre en place un mécanisme plus efficace pour l'application des embargos sur les armes. | UN | ويجب أن ينظر المجلس أيضا في إنشاء آلية أكثر فعالية لتنفيذ عمليات الحظر على توريد اﻷسلحة. |
Toutefois, il estime possible de mettre en place un mécanisme plus efficace qui permettrait aux évaluateurs de signaler aux autorités les envois suspects aux fins d'un contrôle douanier ou d'une enquête de police. | UN | بيد أن الفريق يعتقد في إمكانية وضع آلية أكثر فعالية يمكن أن يقوم في إطارها موظفو التقييم بإبلاغ السلطات بالشحنات المشبوهة لتقوم سلطات الجمارك والشرطة بإجراء مزيد من التحقيقات فيها. |
L'Article 65 pourra fournir un mécanisme plus efficace pour relever les défis de la mondialisation. | UN | ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة. |
14. Prend note de la décision du Secrétaire général d'étudier la possibilité d'établir un mécanisme plus efficace pour la fourniture de ressources, dont le décaissement dépendra de l'application scrupuleuse et en temps voulu de l'Accord général de paix, comme indiqué au paragraphe 35 de son rapport du 28 janvier 1994; | UN | ١٤ - يحيط علما بقرار اﻷمين العام استطلاع إمكانية إنشاء آلية أفعل لتوفير الموارد، يكون الانفاق بفضلها مرهونا بالتنفيذ الدقيق الملائم من حيث الوقت لاتفاق السلم العام، على النحو المبين في الفقرة ٣٥ من تقريره المؤرخ ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛ |
Elle a observé que le PNUD travaillait à l'élaboration d'un mécanisme plus efficace pour le contrôle de la qualité des programmes et des projets. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي بصدد وضع آلية أقوى لمراقبة نوعية البرامج والمشاريع. |
Afin d’améliorer la planification des projets et de prendre dûment en considération leur viabilité, l’Office devrait mettre en place un mécanisme plus efficace de consultation et de coordination entre toutes les parties intéressées. | UN | ١٩ - تحسينا للتخطيط مع المراعاة المناسبة لاعتبارات الاستمرارية، ينبغي أن تضع الوكالة نظاما أكثر فعالية للتشاور والتنسيق مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Audit du Comité local des passations de marchés de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : < < Des améliorations doivent être apportées au niveau opérationnel, y compris en renforçant le suivi des recommandations, pour faire du Comité un mécanisme plus efficace de contrôle de la passation des marchés. > > | UN | مراجعة أنشطة لجنة العقود المحلية في البعثة: " يلزم إدخال تحسينات تشغيلية تشمل متابعة التوصيات على نحو أفضل لكفالة أن تؤدي اللجنة دوراً أكثر فعالية في مراقبة عمليات الشراء " |
Là où il devient évident que les efforts politiques restent stériles, les Nations Unies doivent disposer d'un mécanisme plus efficace pour trouver et même imposer des solutions propices à la paix et à la stabilité internationales. | UN | ولا بد أن تكون لدى اﻷمــــم المتحدة، في الحالات التي يتضـح فيها بجلاء عـــد جــدوى الجهود السياسية، آلية أكثر فعالية للتوصل الى حلول تخدم مصالح السلم والاستقرار الدولي بل لفرض هذه الحلول فرضا إن لزم. |
Il est également nécessaire de mettre en place un mécanisme plus efficace pour informer bien à l'avance les pays non membres du Conseil de l'éventualité d'une séance du Conseil pendant le week-end ou d'autres séances d'urgence du Conseil. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إنشاء آلية أكثر فعالية ﻹخطار الدول غير اﻷعضاء في المجلس مسبقا عن احتمال عقد جلسات في عطلة نهاية اﻷسبوع أو جلسات أخرى طارئة للمجلس. |
Le Royaume-Uni souhaite qu'un mécanisme plus efficace soit mis en place aux fins de l'examen détaillé et objectif des projets de budget du Tribunal. | UN | 1 - تتوخى المملكة المتحدة إنشاء آلية أكثر فعالية لأغراض الفحص المفصل والموضوعي للميزانيات المقترحة للمحكمة. |
Afin de lutter contre la torture et les mauvais traitements en détention ou en garde à vue, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance a mis au point un mécanisme plus efficace de surveillance et de plaintes. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى. |
Le projet de loi sur le financement du terrorisme actuellement à l'étude devrait remédier aux lacunes existantes et créer un mécanisme plus efficace pour traiter de la saisie ou de la confiscation de biens appartenant à des personnes soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes. | UN | ويُتوقع أن تتم معالجة أوجه القصور التي تشوب مشروع القانون المقترح لتمويل الإرهاب، وأن ينشئ مشروع القانون آلية أكثر فعالية لتنظيم ضبط ومصادرة الممتلكات التي يشتبه في استخدامها في أنشطة إرهابية. |
En 2006 également, le GNUD et la Banque mondiale ont conclu un accord portant sur un programme conjoint devant faciliter les financements venant de donateurs via un mécanisme plus efficace. | UN | وفي عام 2006 أيضاً، اتفقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي على برنامج مشترك لتسهيل التمويل من الجهات المانحة عن طريق آلية أكثر فعالية(). |
Les pays à bas revenus bénéficieraient alors non seulement d'un type de financement souple et non concessionnel - type de financement précisément recommandé par le Fonds monétaire international - , mais aussi de la création d'un mécanisme plus efficace pour résoudre le problème de la rareté des crédits. | UN | وأضاف أن البلدان ذات الدخل المنخفض سوف تستفيد لا من التمويل المالي غير التساهلي المرن الذي يستحق صندوق النقد الدولي الثناء على تشجيعه، ولكنها ستستفيد أيضا من إنشاء آلية أكثر فعالية للتصدي لمشكلة الأموال الشحيحة. |
Les puissances administrantes doivent soutenir leur participation pleine et effective et l'ONU doit faciliter leur participation aux réunions pertinentes en vue de mettre en place un mécanisme plus efficace pour la réception et l'examen des communications émanant de particuliers et de groupes des territoires concernés. | UN | ويجب على السلطات القائمة بالإدارة دعم مشاركتها الكاملة والفعالة، كما ينبغي للأمم المتحدة تسهيل هذه المشاركة في إطار اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإيجاد آلية أكثر فعالية لتلقي وبحث الرسائل الواردة والجماعات في الأقاليم المعنية. |
En 2006 également, le GNUD et la Banque mondiale ont conclu un accord portant sur un programme conjoint devant faciliter les financements venant de donateurs via un mécanisme plus efficace. | UN | وفي عام 2006 أيضاً، اتفقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي على برنامج مشترك لتسهيل التمويل من الجهات المانحة عن طريق آلية أكثر فعالية(). |
Déplorant l'absence de propositions concernant une évaluation globale du système des fourchettes optimales, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter de telles propositions au plus tard à sa soixante-neuvième session, en vue de l'élaboration d'un mécanisme plus efficace permettant d'assurer une répartition géographique équitable des postes financés au moyen du budget ordinaire. | UN | وإذ أعربت الجمعية العامة عن أسفها لقلة المقترحات المقدمة لإجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة، طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم في موعد أقصاه دورتها التاسعة والستون مقترحات تهدف إلى استحداث أداة أكثر فعالية لكفالة التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالوظائف الممولة من الميزانية العادية. |
14. Prend note de la décision du Secrétaire général d'étudier la possibilité d'établir un mécanisme plus efficace pour la fourniture de ressources, dont le décaissement dépendra de l'application scrupuleuse et en temps voulu de l'Accord général de paix, comme indiqué au paragraphe 35 de son rapport du 28 janvier 1994; | UN | ١٤ - يحيط علما بقرار اﻷمين العام استطلاع إمكانية إنشاء آلية أفعل لتوفير الموارد، يكون الانفاق بفضلها مرهونا بالتنفيذ الدقيق الملائم من حيث الوقت لاتفاق السلم العام، على النحو المبين في الفقرة ٣٥ من تقريره المؤرخ ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛ |
Elle a observé que le PNUD travaillait à l'élaboration d'un mécanisme plus efficace pour le contrôle de la qualité des programmes et des projets. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي بصدد وضع آلية أقوى لمراقبة نوعية البرامج والمشاريع. |
24. Aux fins d'une meilleure planification des projets prenant dûment en considération leur viabilité, l'Office devrait mettre en place un mécanisme plus efficace de consultation et de coordination entre toutes les parties intéressées. | UN | ٢٤ - ينبغي لتحسين عملية التخطيط مع إيلاء المراعاة المناسبة لاعتبارات الاستمرارية أن تضع الوكالة نظاما أكثر فعالية للتشاور والتنسيق مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Audit du Comité local des passations de marchés de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : < < Des améliorations doivent être apportées au niveau opérationnel, y compris en renforçant le suivi des recommandations, pour faire du Comité un mécanisme plus efficace de contrôle de la passation des marchés. > > | UN | مراجعة أنشطة لجنة العقود المحلية في البعثة: " يلزم إدخال تحسينات تشغيلية تشمل متابعة التوصيات على نحو أفضل لكفالة أن تؤدي اللجنة دوراً أكثر فعالية في مراقبة عمليات الشراء " |
:: Mettre au point un mécanisme plus efficace de mise en commun de l'information entre les divers organismes chargés de la sécurité et s'employer à mieux coordonner les activités et à mieux collaborer avec les entités de lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | :: تشكيل آلية أفضل لتبادل المعلومات فيما بين وكالات الأمن، وبذل جهود من أجل تحسين سبل التنسيق والتعاون بين دوائر مكافحة المخدرات. |
Suite à la recommandation concernant l'élaboration d'un mécanisme plus efficace de coordination de l'aide, un service est actuellement créé à cet effet au sein du Ministère des finances. | UN | واستجابة لتوصية تهدف إلى وضع آلية أكثر كفاءة لتنسيق المعونة، يجري حاليا إنشاء وحدة لتنسيق المعونة في وزارة المالية. |