ويكيبيديا

    "un mécanisme transparent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية شفافة
        
    • آلية تتسم بالشفافية
        
    • الوضوح والشفافية
        
    • آلية واضحة
        
    La Thaïlande est d'avis qu'un mécanisme transparent tel qu'une base de données détaillée permettra d'apparier efficacement et en toute transparence les connaissances et les besoins. UN وتعتقد تايلند أن إنشاء آلية شفافة في شكل قاعدة بيانات شاملة ستكون كفيلة بمطابقة الاحتياجات مع الخبرات بكفاءة وشفافية.
    Le régime disciplinaire en vigueur au sein de la police était en cours d'examen, afin de faire en sorte qu'il garantisse un mécanisme transparent. UN ويخضع النظام التأديبي للشرطة لمزيد من المراجعة كي يضمن آلية شفافة.
    Avis fournis au Gouvernement, dans le cadre de 90 réunions, sur la mise en place d'un mécanisme transparent de règlement des différends électoraux UN تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق عقد 90 اجتماعا بشأن تنفيذ آلية شفافة لحل المنازعات الانتخابية
    La CEA devrait mettre en place un mécanisme transparent, participatif et équitable pour la formation du personnel des bureaux sous-régionaux. UN يجب على اللجنة إنشاء آلية تتسم بالشفافية والعدالة وتقوم على المشاركة لتوفير التدريب للمكاتب دون الإقليمية.
    Elle vise à la mise en place d'un mécanisme transparent permettant de déterminer l'attribution et l'utilisation des terres, et d'établir un cadre pour les activités des entreprises. UN وترمي تلك التشريعات إلى إضفاء الوضوح والشفافية على تخصيص الأراضي واستعمالها، وإلى وضع إطار لمزاولة الأعمال التجارية في الجزيرة.
    Consacrée sur le plan législatif, cette mesure permet à l'État d'appliquer un mécanisme transparent et clairement défini pour fournir une aide sociale ciblée à ceux qui en ont effectivement besoin. UN وهذا التدبير، المنصوص عليه في القانون، يمكن من تطبيق آلية واضحة وشفافة لتقديم المساعدة الاجتماعية الموجهة لأولئك المحتاجين إليها بالفعل.
    Le PNUD élaborera un code de conduite, notamment un mécanisme transparent d'évaluation des résultats de ses activités nationales. UN وسيضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مدونة لقواعد السلوك، بما في ذلك آلية شفافة لتقييم أداء عملياته القطرية.
    Le projet vise en particulier à associer la société civile à la mise en place d'un mécanisme transparent pour la prise des décisions concernant la manière dont les fonds devraient être investis. UN ومما يركز عليه المشروع بشكل خاص إشراك المجتمع المدني في إقامة آلية شفافة لصنع القرارات بشأن استثمار الأموال.
    :: Avis fournis au Gouvernement, dans le cadre de 90 réunions, sur la mise en place d'un mécanisme transparent de règlement des différends électoraux UN :: عقد 90 اجتماعا من أجل إسداء المشورة للحكومة بشأن تنفيذ آلية شفافة لحل المنازعات الانتخابية
    Il faudra mettre en place un mécanisme transparent et efficace de règlement des différends et il est indispensable de prendre immédiatement les mesures pour aider les pays en développement à s'adapter aux régimes mis en place, notamment par la formation et le renforcement des institutions nationales. UN إذ ينبغي وضع آلية شفافة وفعالة لتسوية المنازعات ولا غنى عن المبادرة فورا الى اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع النظم الجديدة ولا سيما عن طريق التدريب وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    On établirait ainsi un mécanisme transparent pour faciliter ces contacts. UN وستنشأ آلية شفافة لتسهيل تلك الاتصالات.
    Il importe également de créer un mécanisme transparent, efficace, inclusif et impartial d'examen de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles afin d'aider les États parties dans son application. UN ومن المهم أيضا إنشاء آلية شفافة وكفؤة وشاملة وغير متحيزة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها بهدف مساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    Un certain nombre de répondants ont réitéré la nécessité de mettre en place un mécanisme transparent aux niveaux local, national et international pour contrôler la mise en œuvre effective des politiques par toutes les parties prenantes, y compris la société civile. UN ركز عدد من المجيبين على ضرورة إيجاد آلية شفافة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لرصد التنفيذ الفعال للسياسات من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني.
    53. Le groupe consultatif spécial a estimé que les administrateurs devraient se doter d'un mécanisme transparent et fiable de fixation de la rémunération des administrateurs. UN 53- رأى الفريق الاستشاري المخصص أنه ينبغي على المديرين الكشف عن آلية شفافة وقابلة للمساءلة لتحديد مكافآت المديرين.
    Elle avait également pour mandat de déterminer s'il existait d'autres options, dans les délais fixés par l'Accord, qui seraient acceptables pour toutes les parties et garantiraient un mécanisme transparent et non sélectif reflétant la volonté du peuple iraquien. UN كما كُلّفت البعثة بتحديد ما إذا كانت هناك خيارات أخرى، ضمن الإطار الزمني للاتفاق، مقبولة لجميع الأطراف وتضمن قيام آلية شفافة وشاملة، لتمثيل إرادة الشعب العراقي.
    La réforme de ce système doit voir la mise en place d'un mécanisme transparent et équilibré ainsi que l'instauration de conditions égales pour tous les États Membres et leurs acteurs économiques. UN إن إصلاح نظام المشتريات يجب أن يقوم على إنشاء آلية شفافة ومتوازنة لأنشطة الشراء وتهيئة ظروف متكافئة بحق لجميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الاقتصادية.
    un mécanisme transparent, responsable et axé sur les résultats doit être mis en place pour assurer un suivi régulier et systématique de la mise en œuvre des objectifs qui seront définis par la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN 103 - يجب وضع آلية شفافة وقابلة للمساءلة وموجهة نحو تحقيق النتائج لضمان متابعة سلسة ومنتظمة لتنفيذ الأهداف التي يحددها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    La situation des droits de l'homme dans chaque pays sera examinée par le Conseil des droits de l'homme, selon un mécanisme transparent et équitable, et les pays concernés doivent renoncer à un projet de résolution qui aboutira à une confrontation politique, et s'engager dans un véritable dialogue sur les droits de l'homme, fondé sur l'égalité et le respect mutuel. UN إن حالة حقوق الإنسان في كل بلد سينظر فيها مجلس حقوق الإنسان وفق آلية شفافة وعادلة، وعلى البلدان المعنية العدول عن مشروع قرار سيؤدي إلى صدام سياسي، والدخول في حوار حقيقي حول حقوق الإنسان يقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    Recommandation 4. L'ONUDI doit adopter un mécanisme transparent de sélection et d'évaluation pour orienter l'expansion de sa présence dans les pays grâce à l'application du principe de comptoir, et suivre les progrès accomplis dans la réalisation des résultats escomptés. UN 38 - التوصية 4 - يجب أن تنشئ اليونيدو آلية شفافة للاختيار والاستعراض كي توجه عملية توسيع نطاق وجودها القُطري عن طريق إنشاء المكاتب، وكي ترصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المنشودة.
    La stratégie sociale sera consolidée par la création d'un fonds de développement social et l'élaboration d'un mécanisme transparent de mobilisation de la zakat. " UN وستُعزّز الاستراتيجية الاجتماعية من خلال إنشاء صندوق للتنمية الاجتماعية ووضع آلية تتسم بالشفافية لحشد أموال الزكاة. "
    Il faudra néanmoins veiller à ce que les avantages provenant de la rémunération des services environnementaux soient réinvestis dans les forêts et qu'un mécanisme transparent soit mis en place pour garantir que les communautés locales et les populations autochtones en bénéficient. UN وسيتمثل التحدي في إيجاد السبل الكفيلة بإعادة استثمار الفوائد المتأتية من المدفوعات لقاء الحصول على الخدمات البيئية في الغابات ووجود آلية تتسم بالشفافية لضمان تدفق الفوائد إلى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Une législation devant servir de fondement à la politique foncière et commerciale a été promulguée en juin 2008 aux fins de mettre en place un mécanisme transparent permettant de déterminer l'attribution et l'utilisation des terres et d'établir un cadre pour les activités des entreprises. UN وتم في حزيران/يونيه 2008 سن تشريعات تشكل القاعدة التي تقوم عليها سياسة الأراضي والأعمال التجارية. وترمي تلك التشريعات إلى إضفاء الوضوح والشفافية على تخصيص الأراضي واستعمالها، وإلى وضع إطار لمزاولة الأعمال التجارية في الجزيرة.
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, dans ses résolutions consacrées au désarmement, a réclamé la création, dans le cadre des Nations Unies, d'un mécanisme transparent et contraignant destiné à débarrasser le MoyenOrient des armes de destruction massive et, en particulier, de l'arme nucléaire. UN إن مجلس جامعة الدول العربية ومن خلال قراراته ذات الصلة بقضايا نزع السلاح يطالب بوضع آلية واضحة ملزمة للتحرك في إطار الأمم المتحدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد