Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
Nul n'a le droit d'empêcher un détenu ou un prévenu de se faire examiner par un médecin de son choix. | UN | ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره. |
Le juge de la cause n'a pas fait siennes les conclusions d'un médecin de la famille | UN | ولم يقبل قاضي المحكمة تقرير أحد أطباء العائلة كورنِليو مورالِس غونسالِس |
Finalement, un médecin de la police l'a vue et a joint ses parents, qui ont pris des dispositions pour la faire conduire en ambulance à l'hôpital de Frankston. | UN | واكتشفها في الأخير طبيب تابع للشرطة فاتصل بوالديها اللذين طلبا سيارة إسعاف لنقلها إلى مستشفى فرانكستون. |
h) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. | UN | )ح( على الموظف إعلام طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمر حجر صحي يمس داره. |
Les soldats ont tenté d'empêcher un médecin de soigner les blessures des passagers, indiquant que le médecin militaire à bord s'en chargerait. | UN | وحاول الجنود منع طبيب من علاج إصابات الركاب، وقالوا إن المسؤول الطبي العسكري الموجود على متن المركب سيعالجهم. |
Durant cette période, le détenu ne peut consulter un avocat et un médecin de son choix ni informer sa famille. | UN | وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته. |
Lors de sa visite, le Rapporteur spécial était accompagné par un médecin de la Fondation ICAR, un centre de réadaptation des victimes de la torture, établi à Bucarest. | UN | وفي هذه الزيارة، كان يرافق المقرر الخاص طبيب من مؤسسة إيكار، وهو مركز للاستشفاء من التعذيب مقره في بوخارست. |
Beaucoup ont exigé d'être suivies par un médecin de même ethnie qu'elles. | UN | وطلبت كثيرات منهن أن يتابع حالتهن الصحية طبيب من نفس الجماعة الاثنية اللاتي ينتمين اليها. |
Une unité de traitements à domicile fonctionne 16 heures par jour à l'intention de patients à leur sortie de l'hôpital, sur recommandation d'un médecin de l'unité pour les maladies infectieuses spéciales. Un office dentaire assure le traitement des patients et des sujets séropositifs. | UN | وتعمل وحدة علاج منزلي لمدة 16 ساعة يوميا كي تخدم مرضى الإيدز لدى صرفهم من المستشفى بناءً على توصية طبيب من وحدة الإصابات الخاصة، إضافة إلى مكتب لطب الأسنان يعالِج المرضى وحالات الإصابة. |
un médecin de la PGJE a constaté les lésions | UN | قام أحد أطباء مكتب المدعي العام القضائي للولاية بالتحقق من إصاباته |
Finalement, un médecin de la police l'a vue et a joint ses parents, qui ont pris des dispositions pour la faire conduire en ambulance à l'hôpital de Frankston. | UN | واكتشفها في الأخير طبيب تابع للشرطة فاتصل بوالديها اللذين طلبا سيارة إسعاف لنقلها إلى مستشفى فرانكستون. |
h) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. | UN | )ح( على الموظف إعلام طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمر حجر صحي يمس داره. |
un médecin de cet organisme lui avait rendu visite. | UN | وزار أيضاً دكتور من المجلس القومي لحقوق الإنسان السيد عجيزة. |
Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة. |
Le 11 mai, un médecin de la Mission a pu constater la gravité de son état de santé : contusions et plaies multiples et destruction importante de la fonction rénale. | UN | وفي ١١ أيار/مايو، أمكن لطبيب من البعثة ملاحظة خطورة حالته الصحية: كدمات وجروح متعددة وتلف هام في وظيفة الكلى. |
Sur approbation du juge d'instruction, une personne détenue peut être examinée par un médecin de son choix dans les limites permises par le règlement intérieur. | UN | وإذا ما وافق قاضي التحقيق، يمكن فحص الشخص المحتجز من قبل طبيب يختاره بنفسه، في حدود القواعد المعمول بها في المنشأة. |
iii) Un troisième médecin, qui est choisi d'un commun accord par les deux autres membres et n'est pas un médecin de l'Organisation. | UN | ' ٣ ' طبيب ثالث يختار بالاتفاق بين العضوين اﻵخرين على ألا يكون من اﻷطباء العاملين في اﻷمم المتحدة. |
Sa tension artérielle, son taux de lipides sanguins, son état cardiaque et d'autres éléments sont régulièrement contrôlés par un médecin de famille de confiance. | UN | وتخضع المسائل المتعلقة بضغط الدم ونسبة الدهون في الدم وصحة القلب وما إلى ذلك لمراقبة منتظمة على يد طبيب عائلة موثوق. |
un médecin de la clinique dentaire d'Accra a établi un certificat médical le 29 janvier 1996. | UN | وقام طبيب يعمل في إحدى عيادات طب الأسنان في أكرا بإصدار شهادة طبية في 29 كانون الثاني/يناير 1996. |
Elle indique qu'un médecin de Physicians for Human Rights s'est rendu pour la dernière fois auprès de Mme Shalabi les 8 et 12 mars 2012. | UN | وتفيد التقارير أن طبيباً من منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان زار آخر مرة السيدة شلبي في 8 و12 آذار/ مارس 2012. |
L'expert ne peut être un médecin de l'établissement où le patient a été admis. | UN | ولا يكون الخبير طبيباً يعمل في المؤسسة التي أودع بها المريض. |
Peut prétendre à la DA toute personne atteinte d'un handicap sévère, c'est-à-dire à laquelle un médecin de l'administration a délivré un certificat constatant un état globalement équivalent à une perte de capacité de travail de 100% selon les critères du Premier barème de l'Ordonnance relative à l'indemnisation des salariés (chap. 282) (voir annexe 4). | UN | ويُعتبر مقدم الطلب شديد الإعاقة لأغراض البدل إذا شهد موظف طبي عام بأنه في وضع معادل بوجه عام لوضع الشخص الفاقد للقدرة على الكسب بنسبة 100 في المائة وفقاً لمعايير الجدول الأول بقانون تعويض الموظفين (Cap. 282) (انظر المرفق 4). |