ويكيبيديا

    "un mémorandum d'accord concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرة تفاهم بشأن
        
    • مذكرة تفاهم تتعلق
        
    • مذكرة تفاهم من أجل
        
    • أن مذكرة التفاهم في مجال
        
    un mémorandum d'accord concernant une " plate-forme " pour la coopération judiciaire avait été signé au sein de la COI. UN وتم التوقيع في إطار لجنة المحيط الهندي على مذكرة تفاهم بشأن برنامج في مجال التعاون القضائي.
    À cette occasion, les deux Présidents ont également signé un mémorandum d'accord concernant la création de ladite Commission. UN وفي تلك المناسبة، وقع الرئيسان أيضا مذكرة تفاهم بشأن إنشاء اللجنة.
    Le 22 avril, un mémorandum d'accord concernant la reprise des transports postaux interentités a été signé. UN وفي ٢٢ نيسان/أبريل وقعت مذكرة تفاهم بشأن استئناف نقل البريد بين الكيانين.
    :: Signature d'un mémorandum d'accord concernant l'échange de renseignements et la coopération entre le Comité national de gestion des frontières et ces organismes. UN :: توقيع أعضاء اللجنة الوطنية لإدارة الحدود على مذكرة تفاهم تتعلق بتبادل المعلومات والتعاون من قِبّل تلك الهيئات.
    33. La Croatie continue de coopérer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), avec laquelle elle a conclu un mémorandum d'accord concernant une mission d'observation à long terme en Croatie. UN ٣٣ - وتواصل كرواتيا التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي أبرمت معها مذكرة تفاهم من أجل بعثة رصد طويلة اﻷجل في كرواتيا.
    Page Notant avec satisfaction qu'un mémorandum d'accord concernant l'enseignement en langue albanaise au Kosovo vient d'être signé, ce qui constitue une première mesure positive, et demandant la mise en oeuvre effective de ses dispositions, UN وإذ ترحب، كخطوة أولى، بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن نظام التعليم باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه المذكرة تنفيذا تاما،
    Constatant avec une grande satisfaction qu'un mémorandum d'accord concernant l'enseignement en langue albanaise au Kosovo vient d'être signé, ce qui constitue une première mesure positive, et invitant à donner une suite effective aux dispositions ainsi convenues, UN وإذ ترحب، كخطوة أولى، بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن نظام التعليم باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه المذكرة تنفيذا تاما،
    Au Rwanda, le PAM a signé avec le Gouvernement et ses partenaires de développement un mémorandum d'accord concernant l'application d'une approche sectorielle dans le secteur de la santé. UN 36 - في رواندا، وقع البرنامج مذكرة تفاهم بشأن نهج قطاعي شامل في قطاع الصحة مع الحكومة والشركاء الإنمائيين.
    un mémorandum d'accord concernant les dispositions en matière de commandement et les questions connexes liées à la FIAS, ainsi que les modalités de mise en place de la Force par les participants, a été rédigé. UN وصيغت مذكرة تفاهم بشأن ترتيبات القيادة والمسائل المتصلة بها في القوة الدولية بأفغانستان والترتيبات التي سيقوم المشاركون في إطارها بتنفيذ وإنشاء القوة الدولية.
    un mémorandum d'accord concernant l'échange de renseignements entre membres du Comité et la sécurité de l'information a été élaboré par le Bureau du Procureur général et approuvé en principe par les parties. UN وقام مكتب المدعي العام بصياغة مذكرة تفاهم بشأن تبادل وأمن المعلومات بين الأطراف المعنية في اللجنة وتمت الموافقة عليها مبدئيا من قبل الأطراف.
    Par exemple, l'ASEAN et les Nations Unies ont signé un mémorandum d'accord concernant les échanges entre eux d'informations et de connaissances spécialisées. UN وقال إن رابطة دول جنوب شرق آسيا ومنظومة الأمم المتحدة قد وقَّعتا، مثلاً، على مذكرة تفاهم بشأن تبادل المعلومات والخبرة العملية فيما بينها.
    L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République dominicaine ont entrepris de conclure un mémorandum d'accord concernant l'appui fourni à la MINUSTAH afin de limiter ses répercussions financières pour la Mission. UN وتواصل الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية الدومينيكية السعي من أجل وضع مذكرة تفاهم بشأن دعم البعثة بهدف زيادة ترشيد التأثير المالي في البعثة.
    En 2000, la MINUK et l'OIM ont conclu un mémorandum d'accord concernant l'inscription électorale de Kosovars vivant hors du Kosovo pour les élections municipales organisées sous l'égide de la MINUK et de l'OSCE. UN ففي عام 2000، أبرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة الدولية للهجرة مذكرة تفاهم بشأن تسجيل الكوسوفيين المقيمين خارج كوسوفو فيما يتصل بإجراء انتخابات بلدية تحت إشراف البعثة ومنظمة الأمن والتعاون.
    Le Secrétaire exécutif et le Directeur exécutif du Programme des Volontaires des Nations Unies, organisation responsable de la gestion des locaux communs de Bonn (Haus Carstanjen), poursuivent leurs entretiens en vue de signer un mémorandum d'accord concernant l'occupation, l'utilisation et l'entretien des locaux et le partage des coûts connexes. UN والمناقشات جارية بين اﻷمين التنفيذي والمدير التنفيذي لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفه المنظمة المسؤولة عــن ادارة اﻷماكن المشتركة فـي هاوز كاتشتاين في بون وذلك بغية إبرام مذكرة تفاهم بشأن شغل اﻷماكن واستخدامها وصيانتها وتقاسم التكاليف المتصلة بذلك.
    51. Le 3 décembre 1994, le Procureur et le Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine ont signé un mémorandum d'accord concernant la coopération avec le Tribunal. UN ٥١ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وقع المدعي العام ووزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك مذكرة تفاهم بشأن التعاون مع المحكمة.
    Le 23 juin 2007, le Gouvernement suédois, le Gouvernement afghan et le HCR ont conclu un mémorandum d'accord concernant le retour de Suède en Afghanistan de ressortissants afghans. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2007، وقعت حكومة السويد والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مذكرة تفاهم بشأن عودة المواطنين الأفغان من السويد إلى أفغانستان.
    En outre, le Gouvernement fédéral de transition et le Puntland ont, dans le prolongement de l'Accord de Gaalkaco de 2009, signé en avril 2010 un mémorandum d'accord concernant la coopération en matière de lutte contre la piraterie. UN علاوة على ذلك، وتأسيسا على اتفاق غالكايو المبرم في آب/أغسطس 2009، وقعت الحكومة الاتحادية الانتقالية و " بونتلاند " مذكرة تفاهم بشأن التعاون في قضايا مكافحة القرصنة في نيسان/أبريل 2010.
    À cet égard, nous nous félicitons de la signature, avec la participation du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, d'un mémorandum d'accord concernant nos contributions au système d'arrangements sur les forces en attente des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتوقيع، مع وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، على مذكرة تفاهم تتعلق بإسهاماتنا في نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Les discussions avaient repris avec les Crees du Québec et il en avait résulté la signature, en mai 1995, d'un mémorandum d'accord concernant les modalités de mise en oeuvre. UN وأضاف أن المناقشات استؤنفت مع الكريز في كيبيك وأدت إلى التوقيع في أيار/مايو ٥٩٩١ على مذكرة تفاهم تتعلق بالتنفيذ.
    Mme Polo Flórez (Colombie) fait savoir que, lors de la visite que le Directeur général a récemment faite en Colombie, son gouvernement a signé un mémorandum d'accord concernant la mise en œuvre de la deuxième phase du programme intégré de la Colombie, qui a pour objectif de promouvoir le développement et l'internationalisation des microentreprises et des PME. UN 64- السيدة بولو فلوريز (كولومبيا) قالت إنه أثناء زيارة المدير العام الأخيرة وقّعت حكومتها مذكرة تفاهم من أجل تنفيذ المرحلة الثانية من برنامج كولومبيا المتكامل الذي يهدف إلى تعزيز تنمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة وإضفاء الصفة الدولية عليها.
    Il avait été prévu, dans un mémorandum d'accord concernant la coopération entre la République de Bosnie-Herzégovine et le Tribunal, que celui-ci pourrait ouvrir un bureau à Sarajevo, mais cela n'avait pas été possible en raison des entraves à la liberté de circulation et à cause de la poursuite des hostilités. UN وعلى الرغم من أن مذكرة التفاهم في مجال التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد يسرت إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، فقد كان من المستحيل إقامة هذا المكتب فعلا بسبب انعدام حرية التنقل برا واستمرار أعمال القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد