ويكيبيديا

    "un magistrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاض
        
    • القاضي
        
    • أحد القضاة
        
    • قاضٍ
        
    • موظف قضائي
        
    • للقاضي
        
    • قاضياً
        
    • مسؤول قضائي
        
    • قاضي صلح
        
    • الموظف القضائي
        
    • أحد قضاة
        
    • ويعيَّن قاضي الصلح
        
    • لقاضٍ
        
    • بقاض
        
    • وقاض
        
    - un magistrat issu du corps des magistrats de Madagascar élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; UN :: قاض ينتمي إلى سلك القضاء في مدغشقر ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا.
    Le ministère public était représenté par un magistrat du parquet. UN ومثّل مكتب المدعي العام قاض من النيابة العامة.
    Nul ne peut être détenu pendant une durée supérieure à quarante-huit heures que par la décision d'un magistrat auquel il doit être présenté. UN كما لا يجوز احتجاز أي فرد أكثر من ثمان وأربعين ساعة إلا بقرار من القاضي الذي يجب عرضه عليه.
    Dans deux d'entre elles, l'auteur se plaignait d'avoir été condamné à une amende pour avoir attaqué verbalement un magistrat. UN وفي اثنتين من الشكاوى الدستورية، تظلم صاحب البلاغ من الغرامة التي فرضت عليه لتفوهه بكلمات يتهجّم فيها على أحد القضاة.
    Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. UN ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني.
    Le ratio de magistrats par habitants est passé d'un magistrat pour 73 000 habitants en 2001 à un magistrat pour 55 000 habitants en 2007. UN وازدادت نسبة القضاة للسكان من قاض لكل 000 73 نسمة في عام 2001 إلى قاض لكل 000 55 نسمة في عام 2007.
    La période de garde à vue peut être prolongée de 24 heures, et ensuite de 48 heures supplémentaires, sur autorisation spécifique d'un magistrat pour chaque affaire. UN وفترة الاحتجاز الأولي يمكن تمديدها لمدة 24 ساعة ولمدة أخرى قدرها 48 ساعة بعد ذلك، بتصريح خاص من قاض في كل حالة.
    Le Code de procédure pénale de Sri Lanka prévoit que tout individu arrêté doit être traduit devant un magistrat dans un délai de 24 heures après son arrestation. UN وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله.
    Elle est présidée par un magistrat désigné par le Roi et assisté de collaborateurs; UN ويرأسها قاض يعينه الملك ويساعده معاونون؛
    La détention provisoire aurait été ordonnée par un magistrat instructeur sans aucun fondement légal. UN ويُزعم أنه أودع في الحبس الاحتياطي بقرار من قاض تحقيق دون سند قانوني.
    L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.
    L'enquête devra être achevée dans un délai de 60 jours après ordre d'un magistrat ou dépôt de la plainte UN يجب أن يتم التحقيق في غضون 60 يوماً من تاريخ أمر القاضي أو إقامة الدعوى.
    En effet, le Code pénal prévoit dans ses articles 144 et 148 les outrages et violences commis à l'encontre d'un magistrat. UN وبالفعل، ينص قانون العقوبات في المادتين 144 و148 منه على أشكال الإهانات والتعدي على القاضي.
    Dans de telles conditions de travail, un magistrat est à la merci de ses justiciables. UN ففي ظروف العمل هذه، يكون القاضي تحت رحمة متقاضيه.
    Toutefois, comme on l'a vu, étant donné que les membres externes du Conseil de justice interne ne sont pas nécessairement des juges, rien ne garantit que le groupe spécial d'examen des plaintes comprendrait un magistrat. UN ولكن على النحو المبين أعلاه، ولأن الأعضاء الخارجيين في مجلس العدل الداخلي قد لا يكونون بالضرورة من القضاة، فليس هناك ما يضمن أن عضوية الفريق المقترح المعني بالشكاوى ستشمل أحد القضاة.
    Des mesures de sécurité peuvent être prises à l'initiative d'un magistrat sur la demande de la victime, de son représentant ou du chef de la police. UN ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك.
    L'article 43 du projet de loi sur les mesures antiterroristes autorise l'interception de communications sur ordre émanant d'un magistrat. UN يتضمن البند 43 من قانون مكافحة الإرهاب أحكاما بشأن التقاط الاتصالات بعد إصدار أمر من قاضٍ للقيام بمثل هذا الالتقاط.
    Le jugement éventuellement rendu par un magistrat qui aurait attribué une valeur moindre à la déposition d'une femme serait cassé par l'instance supérieure. UN وبين أن كل حكم قد يصدر عن قاضٍ ويولى أهمية أقل لشهادة امرأة تنقضه المحكمة اﻷعلى.
    Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. UN وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية.
    Aux termes de l'article 110, un magistrat qui est déféré devant le Conseil supérieur de la magistrature peut se faire assister par un autre juge pour se défendre. UN المادة 110: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة للدفاع عن نفسه.
    L'officier n'est pas un magistrat du siège, statutairement indépendant et impartial, mais un représentant du parquet chargé de requérir des peines. UN ووكيل النيابة العامة ليس قاضياً نزيهاً ومستقلاً بحكم القانون، وإنما هو ممثل للنيابة العامة ومكلف بفرض العقوبات.
    Dans un premier temps, les textes seront examinés par un comité présidé par un magistrat à la retraite nommé par le Gouverneur général. UN وفي البداية، تضطلع بالاستعراض لجنة يرأسها مسؤول قضائي متقاعد يعينه الحاكم العام.
    Le règlement de l'affaire est confié à un juge ou à un magistrat. UN ويبت في هذه الدعاوى قاضٍ أو قاضي صلح.
    Dans les régimes juridictionnels, un magistrat est habilité à octroyer les droits d'exploitation minière et à y mettre fin, indépendamment de tout intérêt minier public. UN وفي نظم الامتيازات بقرار قضائي، يكون الموظف القضائي مرخصاً له منح وإلغاء حقوق التعدين، بمعزل عن أية مصالح تعدين حكومية.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    un magistrat de l'île est nommé parmi les habitants de Pitcairn. UN ويعيَّن قاضي الصلح الخاص بالجزيرة من بين المقيمين في بيتكيرن.
    Les procédures pénales contre un magistrat ordinaire ne peuvent être engagées que sur une proposition de la Cour suprême et avec le consentement du Président de la République. UN ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية.
    Les affaires concernant des membres des deux communautés ou des étrangers seront conjointement entendues par un magistrat désigné par chaque communauté et par un magistrat non chypriote. UN أما القضايا التي تشمل أشخاصا من كلتا الطائفتين أو رعايا أجانب، فيشترك في النظر فيها قاض من كل من الطائفتين وقاض غير قبرصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد