ويكيبيديا

    "un manuel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دليلاً
        
    • كتيب عن
        
    • ودليلا
        
    • دليل عن
        
    • دليل بشأن
        
    • دليلا عن
        
    • كتيبا عن
        
    • دليل خاص
        
    • دليلا بشأن
        
    • وُضع دليل
        
    • تنفيذ دليل
        
    • على إعداد دليل
        
    • اليونيسيف دليلا
        
    • تم إعداد دليل
        
    • تم وضع دليل
        
    L'Institut suisse de police élabore un manuel de référence sur le thème des droits de l'homme et de l'éthique professionnelle, pour l'examen professionnel fédéral de policier. UN ويعِد معهد الشرطة السويسري دليلاً مرجعياً للتقدم للامتحان المهني الاتحادي بشأن حقوق الإنسان وآداب المهنة.
    Ces dossiers se composeront d'un guide, d'un manuel de l'enseignant et de plusieurs études de cas ainsi que de deux bandes dessinées consacrées aux problèmes liés à la désertification. UN وستشمل المجموعات التعليمية دليلاً للشباب، ودليل مدرسين، وعدة دراسات إفرادية وكتيبي رسوم هزلية يبرزان مشاكل التصحر.
    Les ateliers devraient déboucher sur l'élaboration d'un manuel de pratiques optimales pour les politiques commerciales axées sur le développement; UN وستدرج نتائج حلقتي العمل في كتيب عن أفضل الممارسات بشأن السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية؛
    A rédigé en cette qualité les textes relatifs à la création et au fonctionnement d'un fonds pour la recherche à l'Université ainsi qu'un manuel de procédure des opérations du fonds relatif au financement de la recherche universitaire. UN وحرر بهذه الصفة النصوص المتعلقة بإنشاء وإدارة صندوق البحوث في الجامعة ودليلا لإجراءات عمليات الصندوق المتعلقة بتمويل البحوث الجامعية.
    La Commission a également l'intention d'élaborer un manuel de droit international humanitaire. UN وتعتزم اللجنة أيضا تحرير دليل عن القانون الإنساني الدولي.
    Le but du projet est de publier un manuel de droit de la guerre aérienne, réaffirmant le droit international coutumier régissant la guerre aérienne et les missiles UN ويهدف المشروع إلى إصدار دليل بشأن الحرب الجوية يؤكد من جديد القانون الدولي العرفي الذي يحكم الحرب الجوية وحرب الصواريخ.
    Les structures de soins établissent un manuel de la qualité et un plan de la qualité qui seront évalués par l'administration. UN وتعدّ هياكل الرعاية دليلاً خاصاً بالجودة وخطةً لتحقيق الجودة تقوم الإدارة بتقيمهما.
    La CESAO a établi un manuel de formation en arabe sur ce sujet. UN وتحقيقاً لهذا الهدف أنتجت اللجنة دليلاً للمدربين باللغة العربية.
    L'OIT et l'UNICEF ont élaboré un manuel de formation sur la lutte contre la traite des enfants. UN ووضعت منظمة العمل الدولية واليونيسيف دليلاً تدريبياً للمساعدة في مكافحة الاتجار بالأطفال. ويقوم
    :: Rédiger un manuel de prévention du blanchiment d'argent expliquant les procédures prévues par les dispositifs de prévention; UN :: إدراج الإجراءات المعمول بها بمقتضى برنامج المنع في كتيب عن منع غسل الأموال.
    Pour encourager les demandes d'assistance des pays africains, on pourrait notamment informer les Etats membres des projets de la CNUCED grâce à la diffusion d'un manuel de coopération technique. UN وإن من وسائل تشجيع البلدان اﻷفريقية على تقديم طلبات التعاون التقني العودة إلى ما كان مألوفاً من إعلام الدول اﻷعضاء بمشاريع التعاون التقني من خلال نشر كتيب عن التعاون التقني.
    15. un manuel de relations internationales contenait l'explication suivante du terme < < acteurs > > : UN 15- وقدم كتيب عن العلاقات الدولية التعريف التالي لمصطلح " الجهات الفاعلة " :
    Elle a, entre autres, contribué à la rédaction d'un manuel de législation sur la violence à l'égard des femmes, d'un supplément à ce manuel sur le thème des pratiques préjudiciables aux femmes et d'un manuel pour les plans d'action nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتتضمن التوجيهات ذات الصلة دليلا للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وملحقا لدليل التشريعات يتناول الممارسات الضارة بالمرأة ودليلا لخطط العمل الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Enfin, le Centre a élaboré et diffusé un curriculum et un manuel de formation des formateurs en vue du renforcement des capacités des organisations de base et de la société civile en désarmement pratique et édification de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وأخيرا، أعد المركز ووزع منهجا دراسيا ودليلا لتدريب المدربين على بناء قدرات المنظمات الأهلية والمجتمع المدني في مجال نزع السلاح العملي وبناء السلام في غرب أفريقيا.
    Diffusion d'un manuel de formation sur la traite et mise au point d'un cours de formation à cet égard. UN تعميم دليل عن الاتجار؛ الإعداد لتنظيم دورة تدريبية.
    La CNUCED a achevé un manuel de politique générale sur la production locale de médicaments et l'accès aux médicaments. UN وأتم الأونكتاد إعداد دليل عن سياسات بشأن الإنتاج المحلي للأدوية والحصول عليها.
    Pour aider les États Membres à lutter contre les infractions d'enlèvement et de séquestration, un manuel de bonne pratique a été élaboré à la suite de deux réunions d'experts. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Le Réseau a publié un manuel de solutions énergétiques durables dans l'optique de la réduction de la pauvreté en Asie du Sud, disponible en cinq langues. UN ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات.
    Le Département a édité un manuel de comptabilité économique et écologique intégrée, et en a assuré la promotion à l'occasion de journées d'études et à l'intérieur des services eux-mêmes. UN ونشرت الادارة كتيبا عن المحاسبة المتكاملة الاقتصادية والبيئية وشجعت على استخدامه في حلقات العمل والخدمات.
    D'une part, le Centre a rédigé un manuel de la justice pénale pour enfants. UN فقد قام المركز أولاً بوضع دليل خاص بالقضاء الجنائي للأطفال.
    Dans le cadre d'une activité de projet désormais achevée, l'ONUDC a établi un manuel de bonnes pratiques à l'intention des responsables des livraisons contrôlées. UN وأصدر المكتب، كجزء من نشاط مشروع تم انجازه، دليلا بشأن الممارسات الجيدة للعاملين في مجال التسليم المراقب.
    Outre la procédure opératoire normalisée, un manuel de formation portant sur le traitement des jeunes délinquants a également été mis au point. UN وبالإضافة إلى ذلك الإجراء التشغيلي الموحد، وُضع دليل تدريبي يشرح كيفية التعامل مع الجناة الشباب.
    De plus, elle met actuellement en œuvre un manuel de gestion des risques et élabore un logiciel de gestion des risques. UN كما أنه يعمل حاليا على تنفيذ دليل لإدارة المخاطر ووضع أداة لإدارة المخاطر باستخدام البرامج الحاسوبية.
    Le Collège s'est félicité également de la préparation d'un manuel de formation à l'intention des inspecteurs, sur la base de l'expérience acquise par la COCOVINU. UN كما أثنت على إعداد دليل لتدريب المفتشين على أساس ما تجمع لدى اللجنة من خبرات.
    Dans ce contexte, l'UNICEF a élaboré un manuel de formation à usage interne sur les méthodes de programmation par pays axées sur les résultats. UN وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج.
    Préparation d'un manuel de formation sur les batteries au plomb et à l'acide sur la base de l'expérience acquise grâce à ce projet. UN تم إعداد دليل تدريبي بشأن البطاريات الرصاصية الحامضية المستعملة استناداً إلى الخبرات المكتسبة من هذا المشروع.
    Dans le cadre du programme conjoint du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur l'" amélioration de la nutrition et de la sécurité alimentaire des femmes et des enfants les plus vulnérables en Chine > > , un manuel de formation sur la nouvelle loi relative à l'hygiène des aliments et à la protection des droits a été élaboré. UN 35 - وفي إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن " تحسين التغذية، وسلامة الأغذية، والأمن الغذائي لفائدة نساء الصين وأطفالها الأكثر ضعفا " ، تم وضع دليل تدريبي على القانون الجديد المتعلق بسلامة الأغذية وحماية الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد