ويكيبيديا

    "un marché international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوق دولية
        
    • السوق الدولية
        
    • سوق دولي
        
    • سوق عالمية
        
    Développement d'un marché international légal des produits de la coca UN المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا
    Cette activité pourrait beaucoup contribuer à la création d'un marché international pour la promotion du développement et devrait être poursuivie. UN ويمكن أن يساهم هذا العمل إلى حد كبير في خلق سوق دولية لتشجيع التنمية، ويجب المضي في هذا العمل.
    - Un mécanisme de surveillance devra être mis en place si l'on veut pouvoir développer un marché international efficace et crédible pour les instruments de compensation des émissions de carbone. UN ● تدعو الحاجة إلى رصد الامتثال بغية استحداث سوق دولية لمعادلة أثر الكربون تتسم بالفعالية والمصداقية.
    Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. UN وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة.
    Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. UN وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة.
    Elle pourrait contribuer, par exemple, à la création d'un marché international des biocombustibles plus dynamique. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم، على سبيل المثال، في توفير سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي.
    Ces accords marquent l'avènement d'une ère nouvelle, où toutes les parties contractantes bénéficieraient d'un traitement égal sur un marché international plus ouvert, plus transparent et plus sûr. UN وذكر أن هذه الاتفاقات تشير الى عصر جديد ستستفيد فيه جميع اﻷطراف المتعاقدة من معاملة متساوية في سوق دولية أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وضمانا.
    Mais pour atténuer les effets des gaz à effet de serre et préserver nos forêts au profit de l'humanité, l'engagement effectif de tous est nécessaire en vue de créer un marché international pour les services d'environnement. UN غير أنه لتخفيف آثار غازات الدفيئة والحفاظ على غاباتنا لمنفعة البشرية، ينبغي الالتزام الفعال من الجميع بإنشاء سوق دولية لبيع الخدمات البيئية.
    La CNUCED contribuait à appuyer et étoffer les services appropriés dans des secteurs où elle disposait d'un avantage comparatif, en prenant des initiatives concrètes telles que la mise en place d'un marché international du microfinancement. UN وأضاف قائلا إن اﻷونكتاد يساعد على تقديم الدعم للخدمات المناسبة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، وعلى تنمية هذه الخدمات، وذلك من خلال مبادرات عملية، مثل تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير.
    Pour qu'un tel programme soit efficace, il faut donc au préalable qu'existe un marché international liquide où sont négociés des produits dont le prix est fortement corrélé au prix du produit visé. UN وعليه فمن بين الشروط اللازمة لتنفيذ برنامج فعال ﻹدارة المخاطر أن تكون هناك سوق دولية سائلة ﻹدارة المخاطر تتاجر في منتجات يترابط سعرها ترابطاً جيداً مع أسعار المنتجات التي يهتم بها المرء.
    Il fallait également promouvoir le microfinancement, et l'idée de la CNUCED d'organiser un marché international du microfinancement, des microcentres d'affaires et des micromécanismes d'assurance devait être soutenue. UN وأشار إلى وجود حاجة أيضاً إلى تعزيز التمويل البالغ الصغر وإلى مساندة مشروع الأونكتاد لتنظيم سوق دولية للتمويل البالغ الصغر ونقاط للأعمال التجارية البالغة الصغر ومخططات للتأمين البالغ الصغير.
    En outre, la CNUCED pourrait contribuer à faciliter la transition vers une économie à moins forte intensité d'émission de carbone et un marché international des biocombustibles plus dynamique. UN وعلاوة على ذلك، فبإمكان الأونكتاد أن يساهم في التحول بسلاسة أكبر نحو اقتصاد ما بعد الانبعاث المرتفع للكربون وإلى سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي.
    Nous plaidons en faveur d'un marché international juste et d'un commerce international juste, démocratique et équitable qui contribue au renforcement de l'économie de nos pays et qui nous permette d'atteindre les cibles et les objectifs convenus en matière de développement et d'éviter la criminalisation de la migration à laquelle on assiste aujourd'hui dans certains pays d'accueil. UN ويدعو بلدي إلى إيجاد سوق دولية عادلة وتجارة دولية منصفة وديمقراطية ومتوازنة تسهم في تعزيز اقتصاد بلداننا وتسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبإنهاء تجريم الهجرة من جانب البلدان المستقبلة.
    Ce respect, conjugué à un système de garanties perfectionné et à des technologies non proliférantes, donne les assurances de sécurité nécessaires au partage des bénéfices et à l'existence d'un marché international des biens et services nucléaires à usage civil. UN ويخلق الامتثال الصارم لعدم الانتشار، وأحدث الضمانات، والتكنولوجيات المقاومة للانتشار، الضمانات الأمنية اللازمة لتقاسم المنافع النووية وإقامة سوق دولية صالحة للسلع والخدمات النووية المدنية.
    un marché international fonctionnant de manière satisfaisante représente un véritable garant de la fourniture d'énergie nucléaire. UN 15 - ويمثل وجود سوق دولية تعمل بطريقة سليمة ضمانا فعالا للتزود بالوقود النووي.
    Les microcrédits représentaient pour elles un moyen de lutter contre la pauvreté en développant leurs micro—entreprises, et elle se déclarait donc favorable à l'initiative de la CNUCED visant à encourager l'organisation d'un marché international du microfinancement. UN فبالنسبة لهن يمثل الائتمان الصغير اﻷمل في التمكن من التخفيف من فقرهن بتوسيع مشاريعهن التجارية الصغيرة. وأضافت قائلة إنها تعرب بناء على ذلك عن دعمها لمبادرة اﻷونكتاد الرامية إلى تشجيع تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير.
    Dans le secteur agricole, on attendait des petits producteurs, qui souvent n'avaient pas accès au crédit ou à une assistance technique, qu'ils entrent en lice sur un marché international dominé par les produits alimentaires bon marché et souvent subventionnés provenant des pays développés. UN وفي القطاع الزراعي، يتوقع لصغار المنتجين الذين كثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الائتمانات أو المساعدة التقنية أن يتنافسوا في سوق دولية غير متكافئة تهيمن عليها الصادرات الغذائية الرخيصة المدعومة غالبا من البلدان المتقدمة.
    Bien qu'il soit prévu de répondre à la demande mondiale en combustible pour réacteurs par le biais d'un marché international fonctionnant de manière satisfaisante, la création de mécanismes supplémentaires tels qu'une banque internationale renforce la confiance. UN ولئن كان من المتوقع تلبية الطلب العالمي على وقود المفاعلات عن طريق السوق الدولية للوقود النووي التي تعمل جيداً، فمن شأن إنشاء آليات إضافية لضمان الإمدادات بالوقود، مثل بنك وقود دولي، أن يعزز الثقة.
    Enfin, c'est en Afrique du Sud que s'est constitué le modèle de ces sociétés qui, à la faveur d'un marché international libre et mondialisé, offrent des services de sécurité qui jusqu'alors relevaient de la responsabilité exclusive des appareils de sécurité interne de chaque État. UN وجنوب أفريقيا هي البلد الذي انشئت فيه المؤسسة التي أصبحت نموذج المؤسسات التي تعرض في السوق الدولية الحرة والمعولمة الخدمات اﻷمنية التي ظلت مسؤوليتها حتى اﻵن حكرا على أجهزة النظام الداخلي لكل دولة.
    Les peuples n'assumeraient pas les risques dont s'assortit un marché international ouvert, à moins d'être persuadés que le système leur profitera et conduira à une élévation de leur niveau de vie. UN فالناس لن يتحملوا المخاطر التي ينطوي عليها وجود سوق دولي حر ما لم يكونوا على ثقة من أن مثل هذا النظام سيعود عليهم بالنفع وسيرفع من مستويات معيشتهم.
    Elle doit créer les conditions d'un marché international libre, transparent, et qui puisse assurer aux produits des pays en développement un prix juste, stable et prévisible. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد