La mondialisation en soi ne jette pas les bases de l'espoir en un meilleur avenir pour les pauvres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
Voilà la clef d'un meilleur avenir pour les habitants du Moyen-Orient. | UN | وهذا هو مفتاح مستقبل أفضل لشعوب الشرق اﻷوسط. |
Nous aspirons à reconstruire notre pays et à offrir un meilleur avenir à nos enfants. | UN | ونحن نأمل في إعادة بناء بلدنا وتوفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا. |
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient. | UN | ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط. |
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient. | UN | ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط. |
La mission de la Fondation est d'offrir aux enfants un meilleur avenir et de contribuer à la paix et à la stabilité de leur région et au-delà. | UN | وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Mais cela ne devrait pas nous ébranler dans notre détermination de continuer d'oeuvrer à un meilleur avenir pour l'Iraq. | UN | لكنها ينبغي ألا تجعلنا نضعف في إصرارنا على مواصلة العمل من أجل مستقبل أفضل للعراق. |
Il nous faut renouveler notre engagement de fournir un meilleur avenir à chaque enfant et de soutenir la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة حاجة لتجديد التزامنا بتوفير فرصة لكل طفل في مستقبل أفضل وبدعم اتفاقية حقوق الطفل. |
Il redit la détermination de son gouvernement à poursuivre l'édification d'une nation démocratique dans laquelle les droits de l'homme seront respectés et à assurer un meilleur avenir à son peuple. | UN | وحكومة كمبوديا مصممة على المضي في بناء دولة ديمقراطية تتسم باحترام حقوق الإنسان، وكذلك على تهيئة مستقبل أفضل لشعبها. |
Les engagements pris doivent se traduire dans la réalité pour assurer un meilleur avenir à tous. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الالتزامات المعلنة يجب أن تترجم إلى حقيقة بغية كفالة مستقبل أفضل للجميع. |
Les Burundais sont spontanés dans la forge d'un meilleur avenir : un avenir de cohabitation pacifique, de réconciliation nationale et de développement intégré. | UN | إن البورونديين يُقدمون بتلقائية على صوغ مستقبل أفضل: مستقبل للتعايش السلمي والوفاق الوطني والتنمية المتكاملة. |
L'ONU est le symbole et le gardien de l'espoir de l'humanité en un meilleur avenir. | UN | والأمم المتحدة ترمز إلى أمل البشرية في مستقبل أفضل وتصون ذلك الأمل. |
Son rôle doit être également renforcé afin d'assurer un meilleur avenir au monde. | UN | ويجب زيادة تعزيز دورها بغية ضمان مستقبل أفضل للعالم. |
Je suis donc convaincu que cette Assemblée est pour nous une occasion exceptionnelle de définir des stratégies communes visant à assurer un meilleur avenir pour nos peuples et nos pays. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons assurer un meilleur avenir à tous. | UN | وليس هناك من وسيلة أخرى أمامنا لضمان مستقبل أفضل للجميع. |
Il était à espérer que le programme d'action permettrait ainsi d'aider les PMA à assurer un meilleur avenir à leurs habitants. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور برنامج العمل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها. |
Travaillons ensemble pour parvenir à un meilleur avenir pour tous les peuples. | UN | فلنعمل معا لتحقيق مستقبل أفضل لكافة الشعوب. |
Elle doit être mise en mesure d'appliquer régulièrement et vigoureusement ses principes immuables et ses décisions, afin d'assurer une paix durable, un progrès économique soutenu et un meilleur avenir à toute l'humanité. | UN | وينبغي تمكينها من تطبيق مبادئها الثابتة وقراراتها باتساق وقوة بغية كفالة السلام الدائم، والتقدم الاقتصادي المستدام ومستقبل أفضل لكل البشرية. |
Aujourd'hui, le peuple de l'Afghanistan se voit offrir une nouvelle chance de retrouver une vie normale et d'assurer un meilleur avenir à lui-même et aux générations futures. | UN | واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة. |
Au nom de notre délégation, j'adresse aux Coprésidents nos très chaleureuses félicitations à l'occasion de leur élection à la présidence de ce Sommet historique, qui se tient à l'aube du nouveau siècle et d'un nouveau millénaire et qui nous donne l'occasion de réfléchir sur le rôle futur que l'ONU peut jouer pour créer un meilleur avenir pour l'humanité tout entière. | UN | ونيابة عن وفدي، أتقدم بتهانئنا الحارة إلى الرئيسين المشاركين لانتخابهما رئيسين لمؤتمر قمة الألفية التاريخي هذا، الذي يعقد في بداية القرن الجديد والألفية الجديدة تعبيرا عن أهمية الدور الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في المستقبل من أجل التوصل إلى غد أفضل للإنسانية جمعاء. |
Cette conférence lancera indiscutablement une nouvelle phase prometteuse qui tiendra compte de la paix, de la sécurité et de la prospérité des générations futures et de leurs droits à un meilleur avenir. | UN | فمن شأن هذا المؤتمر دون شك أن يكون إيذانا بمرحلة جديدة واعدة تأخذ بعين الاعتبار سلام الأجيال القادمة وأمنها ورخاءها وحقها في التمتع بمستقبل أفضل. |
C'est leur enseigner la compréhension mutuelle, l'amitié, la solidarité, le fair play et leur donner les outils qui leur permettront de construire un meilleur avenir. | UN | إنــه يـعني أن نعلمهم التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن والمساواة، وبذلك نعطيهم أدوات يبنون بها مستقبلاً أفضل لأنفسهم. |
Ils sont de plus en plus disposés à reconnaître les erreurs passées et à oeuvrer sincèrement ensemble pour assurer un meilleur avenir à tous. | UN | فهناك رغبة جديدة تثير الترحيب للاعتراف بأخطاء الماضي والعمل معا بإخلاص من أجل مستقبل مشترك أفضل. |
Leur sacrifice nous a ouvert la voie à un meilleur avenir; leur triomphe a permis à l'humanité d'espérer de meilleurs lendemains. | UN | وأعطتنا تضحيتهم الفرصة لصنع مستقبل أفضل؛ وكان نصرهم يبشر بيوم أكثر إشراقا للبشرية. |