un membre de la délégation est entré dans la cellule pour interroger les condamnés à mort. | UN | وقد دخل أحد أعضاء الوفد الزنزانة لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Pour ce faire, on fournira un exemplaire, portant la signature d'un membre de la délégation présentant le projet, au Secrétariat de la Conférence. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بتقديم نسخة إلى أمانة المؤتمر تحمل توقيع أحد أعضاء الوفد المقدم للنص. |
Pour ce faire, il en sera fourni un exemplaire, portant la signature d'un membre de la délégation présentant le projet, au secrétariat de la Conférence. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بتقديم نسخة إلى أمانة المؤتمر تحمل توقيع أحد أعضاء الوفد المقدم للنص. |
Il convient de les adresser, sous la signature d'un membre de la délégation qui en est l'auteur, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau DC2-750, United Nations, New York. | UN | ويجب إرسالهـا مذيلـة بتوقـيع أحد أمناء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-750, United Nations, New York . |
M. Vittori fait toujours preuve d'une grande prudence en dénonçant des violations des droits de l'homme lorsqu'un membre de la délégation vient du pays en cause. | UN | وكان السيد فيتوري حذرا للغاية في حديثه عن انتهاكات حقوق اﻹنسان عندما يكون أحد أعضاء الوفد منتميا لبلد معني. |
un membre de la délégation a dénombré quelque huit policiers dans la cour entre la porte de la maison et la grille pendant le temps où la délégation est restée là. | UN | وشاهد أحد أعضاء الوفد حوالي ثمانية من رجال الشرطة في الساحة بين باب المنزل والبوابة الخارجية أثناء وجود الوفد. |
25. Pendant que le Rapporteur spécial attendait l’autorisation, un membre de la délégation a parlé avec des particuliers près de la maison. | UN | ٥٢ - وأثناء انتظار المقرر الخاص هذا التصريح تحدّث أحد أعضاء الوفد مع مواطنين عاديين قرب المنزل. |
En outre, lors de la visite du Rapporteur spécial dans le quartier disciplinaire à la prison centrale de Lahore, où un grand nombre de cellules étaient complètement vides, un membre de la délégation a vu environ une douzaine de chaînes soigneusement empilées contre le mur d’une cellule vide. | UN | وحدث فضلا عن ذلك، أثناء زيارة مبنى زنزانات العقاب في سجن لاهور المركزي، حيث كانت زنزانات كثيرة خالية تماما، أن أحد أعضاء الوفد شاهد ٢١ قيداً حديدياً لﻷرجل مصفوفة بترتيب على جدار زنزانة خالية. |
J'aimerais donc à présent donner la parole brièvement à un membre de la délégation australienne, M. Kelvin Thomson, pour qu'il nous parle brièvement de l'objet de ses travaux. | UN | لذا علي أن أعطي الكلمة لفترة وجيزة إلى أحد أعضاء الوفد الأسترالي، وهو السيد كلفين طومسون، استجابة لبعض الطلبات التي وردت من قاعة الجلسة، ليتكلَّم بإيجاز عن عمل لجنة التحقيق. |
Le Comité de recours ne donnait pas suffisamment d'explications quant aux décisions prises. Le renouvellement des plaques d'immatriculation d'un membre de la délégation avait été retardé de deux mois. | UN | وأضاف أنه يرى أن لجنة الطعون لا تقدم توضيحات كافية للقرارات المتخذة، وأن هذا أدى إلى تأخير لمدة شهرين في تجديد لوحات ترخيص تخص أحد أعضاء الوفد. |
En ce qui concerne les décisions du Comité, un membre de la délégation autrichienne avait dit, lors de l'examen du troisième rapport périodique, en 1998, que les décisions du Comité n'étaient pas contraignantes et que l'Autriche n'était pas tenue de les suivre. | UN | وفيما يتعلق بقرارات اللجنة، قال أحد أعضاء الوفد النمساوي عند النظر في التقرير الدوري الثالث سنة 1998 إن قرارات اللجنة ليست ملزمة، وإن النمسا ليست ملزمة باتباعها. |
74. un membre de la délégation a dit que la pauvreté représentait un énorme défi car elle constituait un obstacle majeur à la réalisation du potentiel des personnes. | UN | 74- وذكر أحد أعضاء الوفد أن الفقر يشكل واحداً من التحديات الصعبة لأنه يشكل عقبة كأداء تحول دون الاستفادة من إمكانيات الناس. |
Elles doivent être indiquées sur un exemplaire du procès-verbal, porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être adressées, dans un délai de 10 jours à compter de la date de la séance, au Chef du Service de rédaction des procès-verbaux de séance, bureau C-178. | UN | وينبغي إدخالها على نسخة من المحضر وإرسالها بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني خلال عشرة أيام من تاريخ الجلسة إلى: Chief of the Verbatim Reporting Service, Room C-178. |
Elles doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être adressées, dans un délai d'une semaine à compter de la date de publication, au Chef de la Section de rédaction des procès-verbaux de séance, bureau C-178A, et également être portées sur un exemplaire du procès-verbal. | UN | وينبغي إرسال التصويبات بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني خلال أسبوع الى: Chief, Verbatim Reporting Section, Room C-178، مع الحرص على إدخالها على نسخة واحدة من المحضر. |
21. Si un membre de la délégation enfreint les règles et directives du Sous-Comité et les instructions du chef de délégation, ce dernier peut, dans les cas les plus graves et en consultation avec le Bureau, ordonner que ce membre quitte la délégation. | UN | 21- إذا خالف أحد أعضاء الوفد قواعد اللجنة الفرعية ومبادئها التوجيهية وتعليمات رئيس الوفد، يجوز لهذا الأخير، في الحالات الخطيرة للغاية وبالتشاور مع المكتب، أن يطلب من العضو ترك الوفد. |
Celles-ci doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être adressées, dans un délai d'une semaine à compter de la date de publication, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, bureau DC2-0750, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب إدراج التصويبات في نسخة من المحضر وإرسالها مذيلة بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى: Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-0750, 2 United Nations Plaza. |
Celles-ci doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être adressées, dans un délai d'une semaine à compter de la date de publication, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, bureau DC2-0750, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب إدراج التصويبات في نسخة من المحضر وإرسالها مذيلة بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى: Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-0750, 2 United Nations Plaza. |
Il convient de les adresser, sous la signature d'un membre de la délégation qui en est l'auteur, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau DC2-750, United Nations, New York. | UN | ويجب إرسالهـا مذيلـة بتوقـيع أحد أمناء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-750, United Nations, New York . |
Enfin, la référence à l'avortement faite par un membre de la délégation mauricienne est un indice d'un changement dans la loi ou s'agit-il d'une simple opinion? | UN | وأخيرا، هل الإشارة إلى الإجهاض من جانب أحد أعضاء وفد موريشيوس دليل على وجود تغيير في القانون أو أن هذا مجرد رأيه؟ |
Après des consultations avec l'administration pénitentiaire, des dispositions ont été prises pour qu'un membre de la délégation puisse entrer dans la cellule partagée par les 16 détenus condamnés à mort. | UN | وبعد مشاورات مع إدارة السجن، اتُخذت ترتيبات لدخول عضو من الوفد الزنزانة التي يتشارك في الإقامة فيها 16 سجيناً محكوماً عليهم بالإعدام. |
un membre de la délégation d'observation de la Palestine a également fait une déclaration. | UN | 30 - كما أدلى ببيان عضو في الوفد الفلسطيني المشترك بصفة مراقب. |
Dans ce cas, il ne fallait pas tuer un membre de la délégation libyenne. | Open Subtitles | في هذه الحالة, ما كان عليك قتل أحد أعضاء الحزب اللّيبي. |