ويكيبيديا

    "un message clair à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالة واضحة إلى
        
    • برسالة واضحة إلى
        
    • إشارة واضحة إلى
        
    • رسالة قوية إلى
        
    L'inscription du PCP à l'Annexe A adresserait un message clair, à savoir qu'il faut mettre un terme à sa production et à son utilisation. UN إن إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق ألف سيرسل رسالة واضحة إلى مفادها أن إنتاج واستخدام هذه المادة يجب أن يتم التخلص منهما تدريجياً.
    Ils ont souligné que le Conseil devait appuyer fermement le processus de transition politique et envoyer un message clair à ceux qui cherchaient à y faire échec. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    Les pouvoirs publics devraient donc prendre des mesures à cette fin et faire passer un message clair à l'industrie. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تضع سياسات رامية إلى بلوغ هذا الهدف، وينبغي لها أن توجه رسالة واضحة إلى الصناعة.
    Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    Il est important de commencer avec le système de justice pénale et avec une législation qui transmet un message clair à la société que certains comportements ne seront pas tolérés. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    L'incrimination du racisme et de la xénophobie adresserait un message clair à la société. UN ومن شأن تجريم العنصرية وكراهية الأجانب أن يرسل إشارة واضحة إلى المجتمع.
    Elle adresse un message clair à tous les criminels en puissance, les dissuadant de commettre des crimes comme l'homicide ou les infractions avec port d'arme à feu. UN فهي توجه رسالة قوية إلى من تسول لهم أنفسهم ارتكاب تلك الجرائم، الأمر الذي يردعهم عن ارتكاب جرائم مثل القتل وجنايات تستعمل فيها أسلحة نارية.
    La délégation des États-Unis prie instamment toutes les autres de voter contre l'amendement et en faveur du projet de résolution : elles adresseront ainsi un message clair à la République populaire démocratique de Corée, à savoir que les auteurs de violations des droits de l'homme seront tenus comptables de leurs actes. UN وقالت المتحدثة إن وفد بلدها يحث جميع الوفود الأخرى على التصويت ضد التعديل ولصالح مشروع القرار، من أجل توجيه رسالة واضحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الجناة سيحاسبون.
    Le CPT recommande aux autorités de faire passer un message clair à tous les responsables de prison et au personnel pénitentiaire précisant que toutes les formes de mauvais traitements sont inacceptables et feront l'objet de sanctions sévères. UN وأوصت اللجنة بأن توجّه السلطات رسالة واضحة إلى جميع مديري السجون والموظفين فيها، مفادها أن جميع أشكال المعاملة السيئة غير مقبولة وسيُعاقب عليها بشدة.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a adressé un message clair à l'Iran. Il doit être de l'intérêt de ce pays de coopérer pleinement avec cette institution des Nations Unies. UN ولقد وجه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة واضحة إلى إيران، وينبغي أن يكون من مصلحة إيران أن تتعاون بالكامل مع وكالة الأمم المتحدة.
    Ils demandent à l'Assemblée générale d'envoyer un message clair à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, pour qu'elle adopte les mesures nécessaires pour l'application rapide de cette décision. UN وترجو المجموعة من الجمعية العامة أن ترسل رسالة واضحة إلى مؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ ذلك القرار تنفيذاً عاجلاً.
    Nous appuyons les efforts visant à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale afin d'envoyer un message clair à tous les auteurs de terrorisme. UN ونحن ندعم الجهود المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بغية توجيه رسالة واضحة إلى مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    L'arrêt de la Cour envoie un message clair à l'Administration chypriote grecque : à Chypre, les affaires relatives à la propriété doivent être résolues sur le plan national et tenir compte du contexte particulier de l'île. UN وكان القرار أيضا بمثابة رسالة واضحة إلى الإدارة القبرصية اليونانية مفادها أنّ المسائل المتعلقة بالممتلكات ينبغي، في حالة قبرص، أن تحل في إطار محلي، مع مراعاة الظروف الخاصة للجزيرة.
    Il souhaite envoyer un message clair à nos ennemis. Open Subtitles يريد أن يرسل رسالة واضحة إلى أعدائنا
    Ce plaidoyer de culpabilité envoie un message clair à ceux qui ont participé aux massacres d'innocents au Rwanda que leurs jours sont comptés. UN إن إقرار الذنب يبعث برسالة واضحة إلى جميع الذين شاركوا في القتل الجماعي للأبرياء في رواندا مفادها أن أيامهم قد أصبحت معدودة.
    La délégation ougandaise se félicite que la Commission et l'Assemblée générale aient reconnu ces efforts et elle entend envoyer un message clair à la direction du Tribunal pour qu'elle poursuive ses travaux et qu'elle redouble d'efforts afin de rendre le Tribunal plus efficace. UN ويسرنا جدا أن اللجنة والجمعية العامة اعترفتا بهذا الجهد، ونود أن نبعــث برسالة واضحة إلى ادارة المحكمة، بأنها ينبغي أن تواصل عملها وتحث سعيها إلى زيادة فعالية المحكمة.
    Loin de contribuer à la reprise de négociations pacifiques, le rapport apporte un message clair à la partie palestinienne : l'Organisation des Nations Unies est une instance commode et complaisante pour contourner le processus de paix. UN وبعيدا عن اﻹسهام بأي حال في استئناف مفاوضات السلام، يبعث التقرير برسالة واضحة إلى الجانب الفلسطيني، بأن اﻷمم المتحدة هي محفل ملائم ومستعد للالتفاف حول عملية السلام.
    Cet appui considérable envoie un message clair à Israël, à savoir que ses violations et son mépris du droit international ne seront pas tolérés plus longtemps et qu'il doit respecter pleinement ses obligations internationales. UN وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية.
    Il faut surmonter les différences concernant le texte du projet de résolution afin d'assurer son adoption par consensus, car cela enverrait un message clair à la prochaine série de négociations. UN ويجب التغلب على الخلافات المتعلقة بنص مشروع القرار لضمان اعتماده بتوافق الآراء، إلا أن ذلك سيبعث برسالة واضحة إلى جولة المفاوضات القادمة.
    Toutefois, étant donné qu'elle tient compte de la plupart des éléments qui nous préoccupent et compte tenu du besoin d'envoyer un message clair à la communauté internationale sur notre ferme engagement en faveur du processus de réforme, ma délégation appuie l'adoption de cette résolution. UN ومع هذا فباعتبار أنه يعكس معظم العناصر التي تهمنا، ومع اﻷخذ في الحسبان ضرورة إرسال إشارة واضحة إلى المجتمع الدولي بالتزامنا اﻷكيد بعملية اﻹصلاح، فإن وفدي يؤيد اتخاذ هذا القرار.
    De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite. UN وعلاوة على ذلك ترد في المادة 160 من القانون الجنائي، بالإضافة إلى التجريم الصريح للجناة والمعاقبة على حالات الاتجار بالبشر، إشارة واضحة إلى المجتمع بشأن المسؤولية الجماعية، وحظر أي نوع من التصرف الذي يتسم بالتساهل/الإهمال في تحديد حالات الاتجار والتوعية بها.
    Son prestige, et celui des autres représentants, enverra un message clair à la communauté internationale et aura pour effet de dynamiser nos efforts collectifs. UN فمكانته ومكانة القادة الآخرين ستوجهان رسالة قوية إلى المجتمع الدولي، وستؤثران تأثيرا هاماً في تنشيط جهودنا الجماعية .
    Des dispositions efficaces relatives au recouvrement d'avoirs aideraient les pays à réparer les pires effets de la corruption tout en adressant aux fonctionnaires corrompus un message clair, à savoir qu'ils n'auraient aucun endroit où cacher leurs avoirs illicites. UN وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد