Enfin, des messages ont été reçus d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales, y compris un message de l'Union européenne. | UN | وأخيرا، تلقيت رسائــــل من منظمات دولية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غيـــر حكومية، من بينها رسالة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Des organisations non gouvernementales, nous avons reçu un message de l'International Progress Organization. | UN | ومن المنظمات غير الحكومية، تلقينا رسالة من منظمة التقدم الدولية. |
L'observateur de la Palestine donne lecture d'un message de M. Yasser Arafat, Président du Comité exécutif de l'Orga-nisation de libération de la Palestine. | UN | وتلا المراقب عــن فلسطيــن رسالة من السيد ياسر عرفات رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. | UN | ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى. |
Tant que je reste à Springwood, je pourrais recevoir un message de Natalie disant : "On devrait retenter le coup". | Open Subtitles | سوف استمر فى هذا المنتجع ربما اتلقى رساله من ناتالى لحاول مرة اخرى |
Elle déclare partager l'opinion du Royaume-Uni sur ce qui est le fond du problème et pense que le chapitre III de la loi type, qui traite des communications, prend pour acquis que c'est celui qui transmet, et non celui qui crée, qui est l'expéditeur d'un message de données. | UN | وقالت إنها تتفق مع المملكة المتحدة بشأن النقطة الفنية قيد النظر، وأنها ترى أن الفصل الثالث من القانون النموذجي، الذي يتناول اﻹبلاغ، يفترض أن المبلغ، وليس المنتج، هو المنشئ لرسالة البيانات. |
Il est particulièrement important de faire passer aux jeunes un message de tolérance, de compréhension et de respect afin de renforcer leur capacité à résister à la haine religieuse et à la discrimination. | UN | ومن المهم جدا نقل رسالة من التسامح والتفاهم واحترام الشباب لكي يبنوا قدراتهم لمقاومة التمييز الديني والكراهية. |
Nous avons reçu un message de l'institution spécialisée suivante : l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وتلقينا رسالة من المنظمة المتخصصة التالية: منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلوم. |
Nous avons également reçu un message de l'organisation non gouvernementale suivante : le Comité pour le dialogue Israël-Palestine (Committee for Israeli-Palestinian Dialogue). | UN | كما تلقينا رسالة من المنظمة غير الحكومية التالية: لجنة الحوار الإسرائيلي الفلسطيني. |
En ce qui concerne les institutions spécialisées, nous avons reçu un message de la part de S. E. M. Koichiro Matsuura, Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وتلقينا رسالة من السيد كوينشيرو ماتسوورا، المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
L'Observateur permanent de la Palestine donne lecture d'un message de M. Mahmoud Abbas, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وقرأ المراقب الدائم لفلسطين رسالة من محمود عباس، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Lecture d'un message de M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | رسالة من السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة |
Il a ajouté qu'au cinéma il avait reçu un message de la mère de son enfant lui signalant qu'il y avait eu une fusillade chez lui. | UN | وأضاف أنه قد تلقى وهو في السينما رسالة من والدة طفله تخبره بحصول تبادل ﻹطلاق النار في بيته. |
Le Chef de la Division des droits des Palestiniens, Mme Laura Reanda, représentant le Secrétaire général, a donné lecture d'un message de ce dernier. | UN | وتلت ممثلة اﻷمين العام، السيدة لورا رياندا، رئيسة شعبة حقوق الفلسطينيين نص رسالة من اﻷمين العام. |
Il a ajouté qu'au cinéma il avait reçu un message de la mère de son enfant lui signalant qu'il y avait eu une fusillade chez lui. | UN | وأضاف أنه قد تلقى وهو في السينما رسالة من والدة طفله تخبره بحصول تبادل ﻹطلاق النار في بيته. |
Le Chef de la Division des droits des Palestiniens, Mme Laura Reanda, représentant le Secrétaire général, a donné lecture d'un message de ce dernier. | UN | وتلت ممثلة اﻷمين العام، السيدة لورا رياندا، رئيسة شعبة حقوق الفلسطينيين نص رسالة من اﻷمين العام. |
J'en profite pour lancer un message de paix aux officiers, sous-officiers et soldats de l'armée d'Haïti. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكــي أبعــث برسالة سلام إلى ضباط جيش هايتي ورجالــه. |
C'est un message de John Cena qui me remercie de l'avoir encouragé. | Open Subtitles | أوه, انها رساله من جون سينا اشكرك شخصيا على كل هذا الهتاف. |
D'un côté, a-t-on déclaré, tout message de données était nécessairement unique, même s'il était la reproduction d'un message de données antérieur, puisque chaque message de données différait par la date de son envoi de tout message de données antérieur envoyé par la même personne. | UN | وذكر، من ناحية، أن جميع رسائل البيانات هي بالضرورة فريدة من نوعها، حتى ولو كانت تكرارا لرسالة بيانات سابقة، ﻷن كل رسالة بيانات ترسل في وقت مختلف عن وقت إرسال أية رسالة بيانات سابقة إلى الشخص ذاته. |
L'Observateur permanent de la Palestine donne lecture d'un message de M. Yasser Arafat, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وقرأ المراقب الدائم لفلسطين رسالة موجهة من السيد ياسر عرفات، رئيــس اللجنــة التنفيــذية لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
La signature manuscrite serait alors analysée par ordinateur et mise en mémoire sous forme d'un ensemble de valeurs numériques, qui pourrait être ajouté à un message de données et affiché par la partie se fiant à la signature aux fins d'authentification. | UN | وعندئذ يُحلل التوقيع الخطي بواسطة الحاسوب ويخزن كمجموعة من القيم الرقمية التي يمكن أن تضاف الى رسالة البيانات ويستطيع متلقيها أن يعرضها على شاشة الحاسوب لأغراض التوثيق. |
1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : | UN | التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفى ذلك الشرط بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا: |
239. On a craint que les mots " un message de données est conforme " n'aient l'effet suivant : dans le cas où une opération était conclue oralement et n'était qu'ultérieurement enregistrée dans un message de données, le message de données ultérieur satisferait rétrospectivement à l'exigence d'un écrit. | UN | ٩٣٢ - أبدي قلق من أن عبارة " تستوفى رسالة البيانات " يمكن أن يترتب عليها أثر غير مقصود، هو أنه في حالة ابرام معاملة ما شفويا دون أن تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، يمكن لرسالة البيانات التي تصدر لاحقا أن تستوفى شرط الكتابة بأثر رجعي. |
J'ai un message de la part de ton frère. | Open Subtitles | عندما كنت طفلة صغيرة لدي رسالة لك من أخوكِ |
1. un message de données émane de l'expéditeur s'il a été envoyé par l'expéditeur lui-même. | UN | ١ - تعتبر رسالة البيانات صادرة عن المنشئ إذا كان المنشئ هو الذي أرسلها بنفسه. |
2. En ce qui concerne la relation entre l'expéditeur et le destinataire, un message de données est réputé émaner de l'expéditeur s'il a été envoyé : | UN | ٢ - في العلاقة بين المنشئ والمرسل إليه، تعامل رسالة البيانات على أنها صادرة عن المنشئ إذا أرسلت: |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة. |
Le 21 octobre, j'ai répondu à un message de M. Savimbi, qui a été communiqué aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أرسلت ردا على رسالة وردت من السيد سافيمبي وأتيحت ﻷعضاء مجلس اﻷمن. |
202. On a été d'avis que l'idée selon laquelle un message de données devait être " unique " était peu claire. | UN | ٢٠٢ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن فكرة أن تكون رسالة البيانات " فريدة من نوعها " غير واضحة. |
Voilà pourquoi je suis venu porter ici le message de la France : un message de détermination, de solidarité et de confiance. | UN | ولذا أتيت اليوم أحمل إليكم رسالة فرنسا وهي رسالة تصميم وتضامن وثقة. |