ويكيبيديا

    "un milieu familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة أسرية
        
    • بيئة عائلية
        
    • البيئة الأسرية
        
    • ببيئة أسرية
        
    • بيئةٍ أسرية
        
    • محيط أسري
        
    • اﻷسرة الطبيعية
        
    • وسط أسري
        
    Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. UN واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. UN وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Il engage l'État partie à envisager d'offrir aux enfants un milieu familial plus stable par le biais de l'adoption. UN وتشجع على بحث إمكانية توفير بيئة أسرية أكثر دواماً بواسطة التبني.
    La paix et la prospérité futures reposent largement sur l'éducation de l'actuelle génération d'enfants. Ces enfants doivent être élevés dans un milieu familial plein de chaleur, qui assure leur survie, leur croissance, et leur développement mental et physique. UN وسيتوقف مستقبل السلم والازدهار إلى حد بعيد على تنشئة الجيل الحالي من اﻷطفال؛ وينبغي أن تتم تربيتهم في بيئة عائلية دافئة، كما ينبغي ضمان بقائهم ونموهم ونمائهم العقلي والبدني.
    Enfants privés d'un milieu familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    vii) Le libre exercice des droits et le droit de chaque enfant à la vie devrait être garanti, tout en assurant également, autant que faire se peut, la survie et le développement de chaque enfant, étayés par un milieu familial attentif et protecteur ainsi que par une tolérance zéro pour toutes les formes de violence contre les enfants; UN ' 7` أن يُكفل تمتع الطفل بدون تمييز بحقوقه وحق كل طفل في الحياة، وأن يُكفل، في الوقت نفسه وإلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونموه، مدعوماً ببيئة أسرية تقدم إليه الرعاية والحماية، وتكون خالية تماماً من جميع أشكال العنف ضد الطفل؛
    Il est également préoccupé par le peu d'attention accordée aux jeunes enfants et à leur besoin de vivre dans un milieu familial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العناية المحدودة بالأطفال الصغار وبحاجتهم إلى العيش داخل بيئة أسرية.
    Il demande que l'on respecte et soutienne les efforts que font les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants pour élever ceux-ci dans un milieu familial. UN وتدعو إلى احترام ودعم الجهود التي يبذلها الوالدان والعاملون اﻵخرون في مجال الرعاية من أجل تنشئة الطفل ورعايته في بيئة أسرية.
    Ainsi, le placement en établissement accompagné de toutes les protections nécessaires et offrant un milieu approprié au plein développement de l'enfant peut être préférable à la solution consistant à laisser un enfant ou à le placer dans un milieu familial nocif. UN فالإيداع في مؤسسة تضم جميع الضمانات اللازمة وتستطيع توفير بيئة مناسبة للتطور الأكمل للطفل يمكن أن تكون أفضل من السماح بإبقاء الطفل في بيئة أسرية ضارة أو وضعه في مثل هذه البيئة.
    Reconnaissant que l'enfant, pour le développement harmonieux et complet de sa personnalité, doit grandir dans un milieu familial, dans un climat de bonheur, d'affection et de compréhension, UN وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم،
    Le Comité se félicite de l'accent mis par le Saint-Siège sur l'importance d'éduquer les enfants dans un milieu familial pour favoriser l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité. UN 50- ترحّب اللجنة بتشديد الكرسي الرسولي على أهمية الترعرع في بيئة أسرية من أجل نمو شخصية الطفل بصورة كاملة ومتسقة.
    Il a également engagé le Tadjikistan à garantir le droit des enfants de vivre dans un milieu familial en prévenant la séparation des familles et en développant les services d'aide aux familles et les services de substitution. UN وطلبت أيضاً إلى طاجيكستان أن تكفل حق الأطفال في العيش في بيئة أسرية باتخاذ ما يلزم من إجراءات لمنع فصل الأطفال عن أسرهم وتقديم الدعم الأسري والخدمات البديلة.
    Enfants privés d'un milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Il faut cibler en particulier les jeunes dépourvus d'un milieu familial propice ou ceux qui sont maltraités ou négligés par leur famille. UN وينبغي أن تُوجه عناية خاصة إلى الشباب الذين لا تتوافر لهم بيئة أسرية جيدة أو الذين تكون الأسرة بالنسبة لهم بيئة سيئة أو مهملة.
    La promotion de ceuxci pourrait aussi être favorisée par le biais, entre autres, d'un appui aux associations de parents et aux services communautaires ou d'un programme durable consistant à retirer les enfants des institutions et à les placer dans un milieu familial favorable; UN ويمكن تعزيز النهوض بحقوق الأطفال المعوقين، بوسائل منها مثلاً دعم منظمات الآباء والخدمات المجتمعية والاضطلاع ببرنامج مستمر لنقل الأطفال من المؤسسات إلى بيئة أسرية جيدة؛
    Reconnaissant le droit de l'enfant au plein épanouissement de sa personnalité dans un milieu familial gouverné par les valeurs de l'authenticité, de l'affection et de l'entente, et lui permettant de jouir de ses droits, sans discrimination aucune, UN وإذ تقر بحق الطفل في أن تترعرع شخصيته في بيئة عائلية تسودها القيم الأصيلة والمحبة والتفاهم بما يمكنه من ممارسة حقوقه دون أي تمييز.
    410. Les règles ci-dessus s'appliquent à tous les enfants, indépendamment de leur sexe et de leur situation et indépendamment du point de savoir qu'ils ne vivent pas avec leurs parents biologiques, qu'ils sont abandonnés ou qu'ils sont accueillis dans un milieu familial. UN 410- وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على جميع الأطفال، بصرف النظر عن الجنس والحالة وعما إذا كانوا يعيشون مع أبوين طبيعيين أو كانوا مشردين أو يعيشون في بيئة عائلية.
    Enfants privés d'un milieu familial/d'une protection de remplacement UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية/الرعاية البديلة
    vii) Le libre exercice des droits et le droit de chaque enfant à la vie devrait être garanti, tout en assurant également, autant que faire se peut, la survie et le développement de chaque enfant, étayés par un milieu familial attentif et protecteur ainsi que par une tolérance zéro pour toutes les formes de violence contre les enfants ; UN `7` أن يُكفل تمتع الطفل بدون تمييز بحقوقه وحق كل طفل في الحياة، وأن يُكفل، في الوقت نفسه وإلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونموه، مدعوماً ببيئة أسرية تقدم إليه الرعاية والحماية، وتكون خالية تماماً من جميع أشكال العنف ضد الطفل؛
    b) À veiller à ce que le droit de l'enfant à un milieu familial ne soit pas compromis par les préoccupations politiques de l'État partie, et à ce que tant les adoptions internationales que les adoptions nationales soient examinées au cas par cas et que les familles potentielles soient dûment sélectionnées. UN (ب) ضمان عدم إضرار جدول أعمال الدولة الطرف السياسي بحق الطفل في بيئةٍ أسرية وضمان النظر في مسألة تبني الأطفال على الصعيدين الوطني والدولي بحسب الحالات كلٍّ على حدة، مع إجراء عملية فرز دقيقة للأسر المحتملة.
    96. Il ressort clairement de ce qui précède que la priorité est donnée à l'intérêt de l'enfant et que le système de placement nourricier vise uniquement à donner aux enfants qui sont privés d'un milieu familial la possibilité de vivre dans une famille. UN ٦٩- وهكذا يتضح من خلال هذه الشروط أن مصلحة الطفل في المقام اﻷول، والكفالة كنظام ما وجد إلا ليتيح فرصة أمام اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية أن يحيوا حياة اﻷسرة الطبيعية.
    557. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants vivent avec une mère célibataire ou dans un milieu familial vulnérable sur le plan socioéconomique, et que le taux de recouvrement de la pension alimentaire due par les pères est faible. UN 557- تشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون مع أمهات غير متزوجات أو في وسط أسري يعاني من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي وإزاء تعذر تحصيل النفقة من الآباء في معظم الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد