ويكيبيديا

    "un modèle économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذج اقتصادي
        
    • النموذج الاقتصادي
        
    • لنموذج اقتصادي
        
    • نموذج الأعمال المرتكز
        
    • نموذجا اقتصاديا
        
    • والنموذج الاقتصادي
        
    • نموذج أعمال
        
    La crise économique a été causée par la prédominance d'un modèle économique irrationnel imposé par le capitalisme. UN فالأزمة العالمية قد سببتها سطوة نموذج اقتصادي غير رشيد فرضته الرأسمالية.
    Une information moins abondante peut causer une plus grande incertitude quant au point de savoir si un modèle économique donné convient pour le cas d'espèce. UN وقد تسبب قلة المعلومات قدراً أكبر من عدم التيقن فيما يتعلق بملاءمة نموذج اقتصادي معين لحالة محددة.
    Les modèles économiques peuvent mettre en lumière chacun de ces types de preuve; les preuves ne peuvent pas être comprises si elles ne sont pas structurées dans un modèle économique. UN وكل نوع من أنواع البينات هذه مستوحى من نماذج اقتصادية؛ ولا يمكن فهم البينة دون نموذج اقتصادي ينظمها.
    Les efforts déployés par le pays sur la base d'un modèle économique libéral et d'un modèle économique d'ajustement structurel ont produit des hauts et des bas. UN إن الجهود التي بذلها البلد على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي، ونموذج التكيف الهيكلي، شهدت فترات من المد والجزر.
    Il s'agit en substance d'une crise du capitalisme, aggravée par les politiques néolibérales en faveur d'un modèle économique fondé sur des modes de production, de consommation et de distribution non viables. UN فالأزمة في جوهرها أزمة رأسمالية ضاعفتها السياسات الليبرالية الجديدة التي تروج لنموذج اقتصادي يرتكز على إنتاجية وأنماط استهلاك وتوزيع غير مستدامة.
    Ce scénario était le résultat d'un modèle économique qui dépendait du marché et sanctionnait les secteurs qui étaient le moins à même de se défendre par eux-mêmes. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    Le modèle social européen, malheureusement handicapé par la crise de l'euro, est à maints égards un modèle économique bien conçu. UN فالنموذج الاجتماعي الأوروبي، الذي أعاقته أزمة اليورو لسوء الحظ، هو نموذج اقتصادي جيد من عدة نواحٍ.
    Le secteur privé est également appelé à participer activement au Sommet en proposant un modèle économique viable. UN ومن المطلوب كذلك من القطاع الخاص أن يشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة هذا من خلال اقتراح نموذج اقتصادي قادر على البقاء.
    Il ne s’agit pas pour autant d’imposer un modèle économique car chacun des pays concernés a son histoire et ses traditions propres et suivra la voie de son choix dans la sphère économique comme dans tous les autres domaines. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Il devra déterminer les besoins en termes de partenariats financiers et proposer un modèle économique du programme d'action mis en place. UN وعليه تحديد الاحتياجات من حيث الشراكات المالية، واقتراح نموذج اقتصادي لبرنامج العمل الموضوع.
    Une époque de difficultés économiques nous offre une possibilité de prendre courageusement une nouvelle approche et de construire un modèle économique différent. UN ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف.
    Ces souffrances sont le résultat d'un modèle économique dont les niveaux de consommation intenables et irrationnels ont mis la planète au bord de l'effondrement. UN وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    L'objectif doit être de mettre en place un modèle économique viable et d'instaurer une paix durable. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على وضع نموذج اقتصادي مستدام والتوصل إلى سلم دائم.
    L'accent devrait être mis sur la durabilité des services et l'élaboration d'un modèle économique permettant aux utilisateurs d'en couvrir le coût. UN وينبغي أن ينصب التركيز على استدامة الخدمات وعلى استحداث نموذج اقتصادي يتيح للمستعملين تحمّل تكلفة تلك الخدمات.
    De même, il convient de rappeler que le développement est impossible si l'on suit un modèle économique néolibéral, qui privilégie le marché et le capital aux dépens de l'être humain. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    En imposant un modèle économique particulier ou en utilisant l'aide publique au développement comme moyen de pression, on risque non seulement d'entraver les efforts que déploient les Etats pour accéder à la prospérité, mais également de nuire à la croissance de l'économie mondiale. UN إن فرض نموذج اقتصادي محدد أو استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كوسيلة للضغط من شأنه أن يؤدي الى عرقلة الجهود التي تبذلها الدول للوصول الى الرخاء واﻹضرار أيضا بنمو الاقتصاد العالمي.
    M. Ronneberg fait valoir qu'un modèle économique résolument favorable à l'industrie des combustibles fossiles pourrait bien avoir été financé dans sa totalité par l'industrie en question et par d'autres entreprises tributaires de ces combustibles. UN وأكد المتكلم أن النموذج الاقتصادي الذي يؤيد تأييدا تاما صناعة الوقود اﻷحفوري ربما كان يمول بالكامل من تلك الصناعة ومن شركات أخرى تعتمد على ذلك النوع من الوقود.
    On a beaucoup réfléchi, rédigé et recommandé en vue de la mise en œuvre, mais la volonté politique d'adopter des moyens novateurs fait défaut et se heurte aux exigences d'un modèle économique privilégiant le profit aux dépens du développement. UN وقد تم التفكير في الكثير من هذه المسائل، وكُتب عنها وأوصي بتنفيذها، ولكن الإرادة السياسية من أجل تكييف طرق مبتكرة غير موجودة وأحبطتها مطالب النموذج الاقتصادي الذي يولي الأولوية للربح قبل التنمية.
    L'autre réforme que nous avons toujours encouragée est la réforme des organismes de crédit multilatéraux, qui est essentiellement la réforme d'un modèle économique qui a placé la création de richesses au cœur d'une économie fictive et du monde de la finance. UN أما الإصلاح الآخر الذي دعونا له دوما فهو إصلاح المؤسسات الائتمانية الدولية، ولكن بصفة أساسية إصلاح النموذج الاقتصادي الذي يجعل من توليد الثروة محورا للاقتصاد الوهمي وعالم الأموال.
    b) L'adoption généralisée d'une politique des revenus, nécessaire pour simuler la demande intérieure via la consommation, impliquerait de s'écarter d'un modèle économique axé sur l'optimisation de la valeur actuariale. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    La Norvège, par exemple, a utilisé un modèle économique d'équilibre dynamique pour étudier l'effet de la taxe sur le gaz carbonique. UN واستعملت النرويج على سبيل المثال نموذجا اقتصاديا دينامي التوازن لدراسة أثر الضريبة المدفوعة على ثاني أكسيد الكربون.
    Par conséquent, l'évaluation tient compte des circonstances particulières de la fusion et s'appuiera sur un modèle économique permettant de faire des prévisions fiables en fonction de ces circonstances. UN وهذا يعني أن الحقائق الخاصة بكل اندماج والنموذج الاقتصادي الذي يقدم تنبؤات يعول عليها في ضوء تلك الحقائق، هما عنصران من العناصر التي تدخل في التقييم.
    Il convenait de développer un modèle économique en mesure de fournir ces services qui pouvaient faire la différence entre une bonne et une mauvaise qualité de vie. UN وسيتعين وضع نموذج أعمال يمكن من خلاله تنفيذ تلك الخدمات التي تشكل الفرق بين نوعية الحياة الجيدة والرديئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد