ويكيبيديا

    "un modèle d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذجا
        
    • نموذج واحد
        
    • نموذجياً
        
    • اتفاقا نموذجيا
        
    • وُضع نموذج
        
    • نموذجاً
        
    • ركيزة من
        
    • من خلال نموذج
        
    • نموذج اتفاق
        
    • نموذج للتقييم
        
    • نموذج من
        
    Israël espère que, dans sa quête pour la paix, la stabilité et la prospérité, le Moyen-Orient pourra devenir un modèle d'espoir pour toute la communauté internationale. UN وتأمل اسرائيل بأن يصبح الشرق اﻷوسط، بسعيه الى السلم والاستقرار والرخاء، نموذجا لﻷمل للمجتمع الدولي بأسره.
    Pour cette raison, Yayasan Cinta Anak Bangsa a mis au point un modèle d'investissement social : le microfinancement axé sur l'éducation. UN واستناداً إلى هذه الأسباب الموجبة، وضعت مؤسسة ياياسان سنتا آناك بانج سا نموذجا للاستثمار الاجتماعي: نموذج التمويل الصغير المتصل بالتعليم.
    Les coopératives sont un modèle d'organisations économiques contrôlées par leurs membres et qui ont pour but de répondre aux besoins économiques de ceux-ci. UN وتطرح التعاونيات نموذجا للمنظمات الاقتصادية التي تخضع لملكية أعضائها وتسعى إلى تلبية احتياجاتهم الاقتصادية.
    Il est proposé de mettre en place un modèle d'échanges harmonisé qui pourrait comporter les éléments suivants : UN ويتعلق المقترح بوضع نموذج واحد متوائم يمكن أن يحتوي على العناصر التالية:
    Le VERTIC est resté en contact étroit avec le Myanmar, lui fournissant un modèle d'instrument de ratification accompagné d'une lettre exposant l'intérêt que présente l'adhésion à la Convention. UN وما فتئ مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق يتصل عن كثب بميانمار، وقدم إليها صكاً نموذجياً للتصديق ورسالة تشرح مزايا الانضمام إلى الاتفاقية.
    Premièrement, les coopératives sont un modèle d'entreprise solide et qui prend de l'ampleur. UN أولا، إن التعاونيات التي يملكها الأعضاء تشكل نموذجا هاما للمشاريع التجارية يمكن قياسه.
    Ainsi, il ressort des évaluations en cours que les normes existantes sont très mal appliquées dans la pratique vu que, comme indiqué ci-dessus, elles reposent sur un modèle d'inspiration biologique qui remonte à de nombreuses années. UN وقد بلغت الأمور هنا حدا جعل التقييمات الجارية تشير إلى ممارسات رديئة للغاية فيما يتصل بتطبيق القواعد والمعايير الراهنة التي تتبع، كما ذكرنا، نموذجا بيولوجيا ما زال ساريا منذ سنوات طويلة.
    Conscient de la nécessité de disposer d'indicateurs exacts et d'instruments de diagnostic et de suivi, l'Institut met actuellement au point un modèle d'indicateurs applicables aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وإقرارا من المعهد بضرورة توافر مؤشرات دقيقة وأدوات للتشخيص والمتابعة، أخذ يستنبط نموذجا للمؤشرات الجنسانية.
    Le programme mis en œuvre en République arabe syrienne est un modèle d'efficacité, avec une productivité élevée de son personnel et un très faible taux de portefeuilles à risque. UN ويعتبر البرنامج في الجمهورية العربية السورية نموذجا للكفاءة حيث ترتفع إنتاجية الموظفين وتنخفض للغاية معدلات المخاطر.
    Cette convention, qui prévoit l'élimination vérifiable de toute une série d'armes de destruction massive, est un modèle d'instrument véritablement non discriminatoire. UN وتشكل تلك الاتفاقية، التي تنص على الإزالة التي يمكن التحقق منها لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، نموذجا لأداة غير تمييزية حقا.
    Les activités du Bureau des droits de l'homme offrent un modèle d'efficacité et d'initiative à beaucoup d'autres pays en transition vers une société civile démocratique fondée sur la primauté du droit. UN وقد حُل قرابة ثلثيها بنجاح وتوفر اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان نموذجا فعالا وابتكاريا لكثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى المجتمع المدني الديمقراطي القائم على حكم القانون.
    Plusieurs autres délégations ont indiqué que la partie du rapport consacrée à l'Afrique constituait un modèle d'analyse qu'il convenait de suivre. UN وأثنى عدد آخر من الوفود على الجزء المتعلق بأفريقيا بوصفه نموذجا تحليليا جيدا يقتدى به.
    Il est proposé de mettre en place un modèle d'échanges harmonisé qui pourrait comporter les éléments suivants : UN ويتعلق الاقتراح بوضع نموذج واحد متوائم يمكن أن يحتوي على العناصر التالية:
    Le VERTIC a maintenu des contacts étroits avec le Cameroun, lui fournissant un modèle d'instrument pour la ratification accompagné d'une lettre exposant l'intérêt que présente l'adhésion à la Convention. UN وما انفك مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق يتصل عن كثب بالكاميرون، وقدم إليها صكاً نموذجياً للانضمام ورسالة تشرح مزايا الانضمام إلى الاتفاقية.
    En outre, pour éviter les blocages lors de l'acheminement des articles de secours, le Bureau et l'Organisation mondiale des douanes ont élaboré un modèle d'accord douanier portant sur l'importation de cargaisons de fournitures de secours, qui a été signé à ce jour par neuf pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعيا للتغلب على ظاهرة اختناقات سلع الإغاثة، وضع المكتب بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية اتفاقا نموذجيا مخصصا للجمارك بشأن استيراد شحنات الإغاثة وقعته حتى الآن تسعة بلدان.
    Dans la première, un modèle d'écoulement des eaux pluviales avait été mis au point. UN في المرحلة الأولى، وُضع نموذج لجريان مياه الأمطار.
    Il s'agit là d'un modèle d'appui et de coordination au niveau international qui donne aux gouvernements les moyens de mettre en œuvre les stratégies les mieux adaptées aux problèmes particuliers de pauvreté qu'ils connaissent. UN وتقدم هذه المبادرة نموذجاً للدعم والتنسيق الدوليين يهيئ آحاد الحكومات لوضع استراتيجيات أنسب لتحديات الفقر التي تواجهها.
    Bref, le Conseil est d'avis qu'il conviendrait de revoir les Statuts en vue d'en éliminer les contraintes qui, bien que fondées sur de bonnes intentions, sont susceptibles d'empêcher le recrutement des candidats les mieux à même de faire du Tribunal d'appel un modèle d'excellence judiciaire. UN وباختصار، يرى المجلس أنه ينبغي استعراض النظام الأساسي لإزالة القيود ذات القصد الحسن التي قد تُضعف إمكانية توظيف أكثر المرشحين قدرة على إعطاء شكل لمحكمة الاستئناف باعتبارها ركيزة من ركائز الامتياز القضائي.
    Il étudiera les implications de l'impact des aspects environnementaux, biologiques et sociaux de l'agroterrorisme et comment cet impact peut être pris en compte dans un modèle d'évaluation de risques. UN وسيدرس المعهد الآثار المترتبة على تأثير الجوانب البيئية والبيولوجية والاجتماعية للإرهاب الزراعي والكيفية التي يمكن بها تمثيل تلك الآثار البيئية والبيولوجية والاجتماعية من خلال نموذج لتقييم المخاطر.
    Ces différentes conditions peuvent être prises en compte par les organisations d'employeurs du secteur alimentaire et par l'UITA lorsqu'elles établissent un modèle d'accord-cadre international. UN وعند إعداد نموذج اتفاق إطاري دولي، يمكن للمنظمات صاحبة العمل في قطاع الغذاء والاتحاد الدولي لعمال الأغذية والزراعة أخذ هذه الشروط المختلفة في الحسبان.
    UNIFEM appliquera ce modèle en 2008, intégrera une stratégie de gestion des risques à ses systèmes et à ses directives et continuera de veiller à ce que tous les bureaux chargés de l'exécution de programmes appliquent un modèle d'auto-évaluation. UN وسيطبق الصندوق هذا النموذج في عام 2008، وسيعمل على إدخال استراتيجية لإدارة المخاطر ضمن أنظمته وقيمه، وسيواصل تنفيذ نموذج للتقييم الذاتي بواسطة جميع مكاتبه البرنامجية.
    Le fait que ce centre a pu fonctionner à plein régime dans un délai assez court constitue un modèle d'utilisation des ressources limitées disponibles dans la Vallée du Jourdain. UN واعتُبر أن قدرة المجمع على تحقيق مستوى أداء عال خلال فترة زمنية قصيرة بمثابة نموذج من حيث الاستفادة من الموارد المتاحة المحدودة في وادي الأردن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد