L'agriculture doit pouvoir offrir un mode de vie viable et gratifiant à ceux qui ont fait ce choix. | UN | ويجب أن تكون الزراعة أسلوب حياة تتوفر له مقومات البقاء ويعود بالخير على الذين يختارونه. |
Nous avons également lancé un certain nombre de programmes d'exercice et de nutrition afin d'éduquer nos citoyens et de promouvoir un mode de vie plus sain. | UN | وبدأنا أيضاً عددا من برامج التدريب والتغذية، بهدف توعية المواطنين وتشجيعهم على إتباع أسلوب حياة أكثر صحة. |
Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. | UN | وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات. |
À cette fin, l'organisation préconise un mode de vie exempt d'alcool et d'autres drogues. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تشجع المنظمة نمط حياة خال من الكحوليات وسائر المخدرات. |
Le Healthy Dozen Club, qui s'inscrit dans le cadre du Healthy Lifestyle Programme (programme de promotion d'un mode de vie sain) en est un exemple. | UN | ومن هذه المبادرات نادي الوصايا الصحية العشر، وهو من العناصر المكونة لبرنامج أساليب الحياة الصحية. |
Ce sont des ruraux habitués à un mode de vie stable, immuable et le déracinement constant est donc pour eux une expérience particulièrement traumatisante. | UN | وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة. |
Dès les premières années de notre existence nationale, dans une République indépendante, la solidarité et les droits de l'homme ont été un mode de vie pour le peuple du Costa Rica et ce n'est pas un hasard si notre première constitution fut appelée le «Pacte de concorde». | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالنا وقيام جمهوريتنا، كان التضامن وحقوق اﻹنسان، كأتم ما تكون، أسلوب حياة لنا نحن الكوستاريكيين. |
C'est lorsque cette diversité d'identités est attaquée, lorsqu'un mode de vie est refusé, lorsque la liberté fondamentale de vivre comme on l'entend est menacée, que conflit, violence et souffrances deviennent inévitables. | UN | وعندما يصبح هذا التنوع في الهويات تحت الحصار، أو يُنكر أسلوب حياة معين على الآخرين، أو تهدد الحرية الأساسية للفرد في العيش بالطريقة التي يختارها، عندئذ يصبح الصراع والمعاناة أمرا محتوما. |
Une conférence de pratique scientifique s'est tenue sur le thème < < Questions soulevées actuellement par l'instauration d'un mode de vie sain dans la population ouzbèke > > . | UN | ونظم مؤتمرا ناقش قضايا تتعلق بالأهمية المولاة حالياً للتشجيع على اتباع أسلوب حياة صحي في أوزبكستان. |
Les autorités israéliennes compétentes ont donc adopté une approche tendant à encourager un mode de vie sain parmi les jeunes et les autres groupes les plus exposés. | UN | واعتمدت السلطات بالتالي نهجا يركز على توفير أسلوب حياة صحي للشباب وللسكان اﻵخرين المعرضين لخطر أكبر. |
Elle y est un mode de vie, une tradition. | UN | إنها أسلوب حياة وعادة تقليدية في منطقتنا. |
L'accent est également mis sur la pratique du sport pour maintenir une bonne condition physique, et l'on s'emploie aussi à inculquer à la population les valeurs d'un mode de vie sain. | UN | وينصب التركيز أيضاً على استخدام الرياضة لتحقيق اللياقة البدنية وترسيخ قيم أسلوب الحياة الصحية لدى السكان. |
De même, le droit à des conditions de vie décentes va de pair avec l’obligation de mener une vie convenable et avec le besoin d’un environnement physique et social qui favorise un mode de vie permettant à l’individu de s’épanouir. | UN | وبصورة مماثلة يتلازم الحق في مستوى كريم من المعيشة مع المسؤولية في العيش بطريقة لائقة، ومع الحاجة إلى توفير بيئة مادية واجتماعية تعزز أسلوب الحياة الذي يمكن بواسطته تنمية الفرد بصورة مستمرة. |
À l'initiative du Premier Ministre, un plan d'action intégrée pour l'adoption d'un mode de vie sain a été approuvé afin de renforcer la coordination intersectorielle des activités menées dans ce domaine. | UN | وبموجب توجيه صادر عن رئيس وزراء جمهورية كازاخستان يهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعات بشأن تبني أنماط حياة صحية، تمت الموافقة على خطة عمل لوضع نهج شامل لتبني نمط حياة صحي. |
Des campagnes intenses de propagande d'un mode de vie sain sont menées au Bélarus. | UN | وشُنّت أيضا حملات مستهدفة تشجع أساليب الحياة الصحية في مناطق بيلاروس. |
Ce sont des ruraux habitués à un mode de vie stable, immuable et le déracinement constant est donc pour eux une expérience particulièrement traumatisante. | UN | وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة. |
Le sport et l'activité physique font partie intégrante d'un mode de vie en bonne santé. | UN | الرياضة والنشاط البدني هي أجزاء لا تتجزّأ من أنماط الحياة الصحية. |
Très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. | UN | وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض. |
Une initiative nationale visant à promouvoir un mode de vie sain favorise ce processus. | UN | ومما يعزز هذه العملية إطلاق مبادرة وطنية من أجل أسلوب عيش صحي. |
Leur culture avait été forgée sur place et n'était fondée non sur des pratiques venues d'ailleurs, mais sur un mode de vie typiquement palaosien. | UN | فهي لم تكن مجموعة مستوردة من الممارسات بل أسلوب معيشة بالاوياً متميزاً(6). |
La pauvreté extrême n'y est pas répandue et ne frappe que les personnes qui ont un mode de vie socialement inacceptable. | UN | ولا تستشري في البلد أشكال الفقر المدقع، بل تلاحظ فقط في أوساط السكان الذين يمارسون أنماط حياة غير مقبولة اجتماعيا. |
Toutefois, l'un ou l'autre des droits consacrés dans cet article - par exemple, le droit d'avoir sa propre vie culturelle - peut consister en un mode de vie étroitement associé au territoire et à l'utilisation de ses ressources. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جانباً أو آخر من حقوق الأفراد المصونة بموجب المادة - على سبيل المثال التمتع بثقافة معينة- يمكن أن يتمثل في أسلوب للعيش يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأرض وباستخدام مواردها. |
Le Pakistan applique les préceptes de l'Islam, qui est une religion de paix et de fraternité universelle et un mode de vie. | UN | وأضاف أن بلده يتبع اﻹسلام، وهو دين يدعو إلى السلام العالمي واﻷخوة، وهو طريقة حياة. |
La paix ne pourra devenir un mode de vie pour les populations du monde que si elle bénéficie d'un environnement propice. | UN | ولن يكون السلام نمط عيش لسكان العالم إلا إذا هُيئت له بيئة ملائمة. |
Son principal objectif est d'orienter la population vers un mode de vie plus sain et à lui enseigner à se soigner et à vivre en bonne santé. | UN | والهدف الأساسي لهذا المركز هو توجيه سكان ليتوانيا نحو التمتع بأسلوب حياة صحي وتعليمهم كيفية العناية بصحتهم والاهتمام بها. |
Il s'efforce également de promouvoir un mode de vie sain auprès des jeunes femmes et de lutter contre l'image de la femme maigre et anorexique que véhiculent les médias. | UN | كما أن في وزارة الصحة برامج لتشجيع أسلوب المعيشة الصحي. وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها. |