Dans son recours, le Comité affirmait que Ajbar, 27 ans, avait été arrêté un mois et demi plus tôt et n’avait, depuis, toujours pas été autorisé à rencontrer son conseil juridique. | UN | ويدعي التماس اللجنة العامة أن أجبر، وعمره ٢٧ سنة احتجز منذ شهر ونصف الشهر ومنع منذ الوقت من الالتقاء بمستشاره القانوني. |
Il lui semble qu'un mois et demi aurait dû suffire pour le travail en question. | UN | وفي رأيها، فإن فترة شهر ونصف الشهر كانت كافية ﻹنجاز هذه المهمة المأذون بها. |
Il a ensuite été placé en isolement cellulaire pendant un mois et demi. | UN | بعد ذلك وضع في السجن في حبس انفرادي لمدة شهر ونصف. |
est ce pour ça que, depuis un mois et demi, tu parles à peine de Megan? | Open Subtitles | هل ذلك سبب.. أنك وفي غضون شهر و نصف بالكاد ذكرت مايجن ؟ |
5.2 À l'appui de l'allégation selon laquelle un laps de temps d'un mois et demi avant l'inculpation constitue une violation de l'article 9 et du paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte, le conseil renvoie aux constatations du Comité dans les communications Nos 707/1996 Patrick Taylor c. | UN | ٥-٢ ويشير المحامي، دعما لادعائه بأن التأخير لشهر ونصف الشهر في اتهام مقدم البلاغ رسميا يشكل انتهاكا للمادة ٩ و ١٤ )٣( )أ(، إلى آراء اللجنة في البلاغين رقمي ٧٠٧/١٩٩٦)١( و ٢٤٨/١٩٨٧)٢(. |
Ce n'est qu'un mois et demi plus tard que son épouse a appris que M. Al-Kuwari était détenu dans les locaux des services de sécurité de l'État. | UN | ولم تعلم زوجته إلا بعد مرور شهر ونصف بأنه محتجز في مقر جهاز أمن الدولة. |
Il est arrivé en Suède, après avoir passé par la Roumanie où il est resté un mois et demi. | UN | وقد وصل إلى السويد عبر رومانيا التي ظل فيها شهرا ونصف الشهر. |
L'Assemblée ne peut pas s'acquitter de ses fonctions en tant que principal organe délibérant et représentatif avec les arrangements actuels, où elle ne travaille qu'un mois et demi par an. | UN | فالجمعية لا تستطيع الاضطلاع بواجبها، بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي للتداول وتقرير السياسات في ظل الترتيب الحالي، مع الجدول الزمني لعملها، الذي يستغرق شهرا ونصف شهر. |
Le Comité devrait alors déterminer quelle était la probabilité que l'auteur trouve un emploi et perçoive un revenu pendant la période d'un mois et demi qu'avait duré sa privation de liberté. | UN | وينبغي للجنة عند ذلك أن تحدد إلى أي مدى كان من المحتمل أن تجد صاحبة البلاغ عملاً وتجني كسباً في فترة حرمانها من الحرية التي دامت شهراً ونصف الشهر. |
Nous avons suivi un entraînement pendant près d'un mois et demi. | UN | وحصلنا هناك على تدريب استمر لما يقرب من شهر ونصف الشهر. |
Pendant une période d'un mois et demi, le Greffier a voyagé 32 jours. | UN | وخلال فترة شهر ونصف الشهر سافر المسجل لمدة ٣٢ يوما. |
Le Bureau de New York a été dans l’impos-sibilité de traiter les ventes pendant un mois et demi avant la clôture de l’exercice 1995. | UN | ذلك أن مكتب نيويورك عجز لفترة شهر ونصف الشهر قبل نهاية عام ١٩٩٥ عن معالجة معاملات البيع. |
Les cinq employés afghans ont été condamnés à un mois et demi de prison et à un certain nombre de coups de fouet (entre 9 et 29). | UN | أما الموظفون اﻷفغان، فحكم عليهم بالحبس لمدة شهر ونصف الشهر والجلد بما يتراوح بين تسع جلدات و ٢٩ جلدة. |
Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. | UN | ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية. |
Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. | UN | ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية. |
Il y a un mois et demi, je t'ai parlé d'un problème. | Open Subtitles | منذ حوالي شهر و نصف جئت إليك, أتذكر عندما جئت لك شاكيا من مشكلة أعانيها |
Je l'ai entendu au téléphone il y a un mois et demi ; nous étions sur la même aire de repos. | Open Subtitles | قبل حوالي شهر و نصف, كنا في نفس الإستراحة |
Cet arrêt a été rendu près d'un mois et demi après la plainte pour viol et la demande d'interruption de grossesse. | UN | وصدر هذا الحكم بعد مرور شهر ونصف تقريباً على الإبلاغ عن الاغتصاب وطلب الإجهاض. |
Comme ils ne s'étaient pas encore décidés à l'expiration du délai, la Cour a désigné un avocat, à qui il a laissé un mois et demi pour prendre connaissance du dossier. | UN | ونظرا ﻷنهم لم يعينوا أحدا بانتهاء الفترة المحددة، عينت المحكمة محاميا، ومنحته شهرا ونصف الشهر للاطلاع على القضية. |
4.2 En réponse à l'auteur qui affirme qu'il est resté détenu pendant un mois et demi sans être inculpé, l'État partie objecte qu'il a de toute façon été informé des charges portées contre lui au moment de l'arrestation. | UN | ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه احتجز شهرا ونصف شهر قبل اتهامه رسميا، تؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ أخطر على أية حال بالتهم الموجهة ضده وقت القبض عليه. |
Le Comité devrait alors déterminer quelle était la probabilité que l'auteur trouve un emploi et perçoive un revenu pendant la période d'un mois et demi qu'avait duré sa privation de liberté. | UN | وينبغي للجنة عند ذلك أن تحدد إلى أي مدى كان من المحتمل أن تجد صاحبة البلاغ عملاً وتجني كسباً في فترة حرمانها من الحرية التي دامت شهراً ونصف الشهر. |
Y a un mois et demi. | Open Subtitles | قبل ستّة أسابيع |
Puis il faut une à deux semaines pour la brûler; planter prend au moins un mois et demi. | UN | ويستغرق الحرق نحو أسبوع أو اثنين بعد انقضاء فترة الجفاف التي تمتدّ لبضعة أسابيع على أقل تقدير، وتمتدّ مرحلة الزرع نحو شهر ونصف. |
Le Mouvement des pays non alignés juge cette situation profondément préoccupante car les actions illégale menées par Israël ont provoqué la mort de plus de 150 civils palestiniens, dont des enfants et des femmes, en un mois et demi. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا بالغا لدى حركة عدم الانحياز لأن مثل هذه الأعمال غير القانونية الإسرائيلية تسببت في مقتل أكثر من 150 مدنيا فلسطينيا، من بينهم أطفال ونساء، خلال الشهر ونصف الشهر الماضيين. |