ويكيبيديا

    "un moment historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحظة تاريخية
        
    • مرحلة تاريخية
        
    • فترة تاريخية
        
    • اللحظة التاريخية
        
    • لحظة فاصلة
        
    • للحظة تاريخية
        
    • حدثا تاريخيا
        
    • لحظة هامة
        
    • مناسبة تاريخية
        
    Le débat de cette année a lieu à un moment historique en Afrique du Sud. UN تأتـــي المناقشـــة هـــذا العام في لحظة تاريخية في جنوب افريقيا.
    Le monde vit un moment historique où il est permis de nourrir l'espoir que l'on parviendra à faire disparaître la menace nucléaire qui pèse sur lui. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    C'est là un moment historique dans les relations des Nations Unies avec l'Afrique du Sud. UN هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا.
    Les travaux de fond de la Commission se déroulent à un moment historique. UN إن الأعمال الموضوعية للهيئة تتم في مرحلة تاريخية.
    Vous prenez vos fonctions à un moment historique pour l'Organisation des Nations Unies, alors qu'approche son cinquantième anniversaire. UN فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce fut un moment historique pour mon pays et pour mon peuple. UN وكانت تلك لحظة تاريخية بالنسبة لبلدي وشعبي.
    C'est un moment historique et un moment heureux non seulement pour l'Afrique, mais aussi pour la communauté des nations. UN إنها لحظة تاريخية وسعيدة ليست بالنسبة لأفريقيا فحسب بل لمجتمع الدول أيضا.
    C'était un moment historique pour mon pays et mon peuple. UN لقد كانت تلك اللحظة لحظة تاريخية لبلدي وشعبي.
    Je m'adresse à vous à un moment historique pour la Palestine et la cause légitime de son peuple, défendue depuis maintes années déjà. UN أكتب إليكم في لحظة تاريخية بالنسبة لفلسطين ولقضية الشعب الفلسطيني العادلة التي طال أمدها.
    Ce fut un moment historique, célébré avec passion, qui a ouvert la voie à une meilleure coopération dans le cadre du projet commun tendant à édifier un avenir plus prospère. UN وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    Il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. UN ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Ce sera sans aucun doute un moment historique tant pour l'ONU que pour l'humanité dans son ensemble. UN إنها لحظة تاريخية لكل من الأمم المتحدة والإنسانية برمتها.
    La trêve de Sidney, cette année, permettra de voir les athlètes de Corée du Nord et Corée du Sud défilant sous les mêmes drapeaux : un moment historique. UN وستسمح الهدنة في سيدني هذا العام لفرق الكوريتين الشمالية والجنوبية بالسير تحت نفس الأعلام، مما يمثل لحظة تاريخية.
    La signature de cet accord fut un moment historique. UN وكان توقيع هذا الاتفاق بمثابة لحظة تاريخية فاصلة.
    La création du Conseil des droits de l'homme marque un moment historique. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان لحظة تاريخية.
    La session extraordinaire est importante car elle se déroule à l'aube d'une décennie et d'un millénaire neufs. C'est un moment historique pour la civilisation humaine, notamment du fait de la mondialisation. UN إن هذه الدورة تعد دورة خاصة جدا لأنها تعقد مع استهلال عقد جديد وقرن جديد وبداية ألفية جديدة ولأنها أيضا تعقد في مرحلة تاريخية خاصة جدا تمر بها الحضارة البشرية تعارفنا على تسميتها بالعولمة.
    Enfin, nous souhaitons remercier les présidents et les procureurs, qui ne cessent de collaborer étroitement à l'exécution des mandats et du calendrier fixés par le Conseil à un moment historique où les trois organes coexistent. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن شكرنا للرئيسين والمدعيين العامين لالتزامهم المستمر بالعمل معا بشكل وثيق لتنفيذ الولايات والأطر الزمنية التي حددها المجلس للهيئات الثلاث جميعها، في فترة تاريخية من عملها المتزامن.
    Le Sommet du Millénaire a lieu à un moment historique alors que l'humanité entre dans une nouvelle ère qui se caractérise par un échange des fruits du progrès et par des partenariats au service de la paix et de l'humanité dans le monde. UN إن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في هذه اللحظة التاريخية الهامة التي يدخل فيها العالم مرحلة جديدة من تبادل المصالح والشراكة وخدمة السلام العالمي.
    Nous vivons un moment historique. UN إننا نواجه لحظة فاصلة.
    Il s'agit là d'un moment historique puisque l'Assemblée générale des Nations Unies se réunit pour la première fois pour débattre spécifiquement de la question de l'administration publique et de son rôle dans le développement et la modernisation. UN وإنها للحظة تاريخية حقا أن تجتمع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للمرة اﻷولى لكي تناقش تحديدا مسألة اﻹدارة العامة ودورها في التنمية والتحديث.
    Je pense que l'adoption aujourd'hui du projet de résolution serait véritablement un moment historique. UN أؤمن بان اعتماد مشروع القرار اليوم من شأنه أن يكون بحق حدثا تاريخيا.
    La soixante-deuxième session de l'Assemblée générale se tient à un moment historique pour la Serbie alors que les négociations sur le statut futur de sa province du Kosovo-Metohija sont en cours. UN وتعقد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة في لحظة هامة للغاية بالنسبة لصربيا، إذ أن عملية المفاوضات مستمرة بشأن مستقبل مركز إقليمها كوسوفو وميتوهيا.
    C'est un moment historique pour l'ONU et l'Équateur espère que l'Organisation se montrera à la hauteur de la situation. UN إنها مناسبة تاريخية للأمم المتحدة، وتأمل إكوادور أن ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى هذه المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد