ويكيبيديا

    "un moment important" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة هامة
        
    • وقت هام
        
    • لحظة هامة
        
    • منعطف هام
        
    • توقيت له أهميته
        
    • ظرف هام
        
    • لحظة مهمة
        
    Nous pensons que le passage de la phase de secours à celle du développement constitue un moment important pour transformer les catastrophes en occasions d'assurer le développement durable. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    17. La troisième session de la Commission permanente se déroulait à un moment important de l'histoire de la CNUCED. UN ٧١- وقال إن الدورة الثالثة للجنة الدائمة تنعقد في مرحلة هامة من حياة اﻷونكتاد.
    Le sommet d'Istanbul a eu lieu à un moment important dans le processus de développement de l'architecture de sécurité européenne. UN لقد انعقدت قمة اسطنبول في وقت هام في تطور تشييد اﻷمن اﻷوروبي.
    Pour moi, ce sera la commémoration d'un moment important. UN وبالنسبة لي هذه لحظة هامة ونحن سنحتفل بها.
    Dire que nous sommes réunis à un moment important pour les relations internationales ne traduit pas pleinement l'urgence des problèmes auxquels nous devons faire face. UN القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا.
    Notre débat sur la situation au Moyen-Orient se déroule en un moment important de l'histoire de la région. UN السيد العربي )مصر(: تجئ مناقشتنا لبند " الشرق اﻷوسط " في توقيت له أهميته في تاريخ تلك المنطقة.
    Il est important de comprendre que cette conférence d'examen sera la dernière avant l'échéance de 2012 et qu'elle sera un moment important pour l'organisation et pour les États membres de l'OIAC. UN ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Vous assumez cette responsabilité à un moment important - la phase finale des négociations du TICE. UN لقد توليتم الرئاسة في مرحلة هامة من مراحل المؤتمر - وهي المرحلة النهائية من مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    8. La douzième session de la Conférence s'est tenue à un moment important de l'évolution de l'économie mondiale. UN 8- وقد انعقد الأونكتاد الثاني عشر في مرحلة هامة من تطور الاقتصاد العالمي.
    Cette rencontre a constitué un moment important et décisif du processus actuellement en cours, dans la mesure où elle a permis d'identifier les principales entraves qui empêchent ou retardent le progrès souhaité dans le domaine des droits de l'homme et les défis qu'il faudrait relever à court terme. UN ومثّل هذا اللقاء مرحلة هامة وحاسمة في العملية الجارية حالياً، حيث مكّن من الوقوف على أهم المعوقات التي تعرقل أو تؤخر التقدم المنشود في مجال حقوق الإنسان والتحديات الواجب تجاوزها على المدى القصير.
    La première session du Comité se tenait à un moment important de l'histoire de la Convention, car nombre de pays Parties entraient dans la phase d'exécution de leur programme d'action national. UN وقد انعقدت الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في مرحلة هامة من تاريخ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تتمثل في بلوغ بلدان كثيرة من البلدان الأطراف مرحلة تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Je félicite les deux communautés d'avoir fait preuve du respect nécessaire pour ce qui est du rapatriement les premiers corps; il s'agit d'un moment important et émouvant pour les deux communautés. UN وإنني أشيد بأبناء الطائفتين لإبدائهم الاحترام اللازم إزاء إعادة المجموعات الأولى من الرفات، وهي مرحلة هامة وحساسة للطائفتين على حد سواء.
    Nous nous réunissons à l'occasion de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale à un moment important de l'histoire mondiale, où s'offrent à nous des possibilités excitantes d'améliorer le niveau de vie de centaines de millions de personnes. UN نجتمع في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في مرحلة هامة من تاريخ العالم. ونجتمع في وقت حافل بالإمكانيات والفرص المثيرة للإعجاب لرفع مستوى حياة مئات الملايين من الناس.
    Ce changement survient à un moment important pour l'UNICEF. UN وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة.
    La septième session de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes se tenait à un moment important et difficile pour l'économie mondiale, qui demandait que des organisations telles que la CNUCED formulent des mesures adéquates. UN وقال إن انعقاد هذه الدورة جاء في وقت هام يواجه فيه الاقتصاد العالمي تحدياً، مما يقتضي من المنظمات مثل الأونكتاد وضع استجابات السياسات المناسبة.
    Cette Réunion de haut niveau intervient à un moment important pour nous permettre de réfléchir sur la vague de démocratisation qui balaie le monde arabe et le rôle qu'a joué la jeunesse dans la transformation fondamentale du débat politique. UN يعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى في وقت هام للنظر في موجة التحول الديمقراطي التي تكتسح العالم العربي، والدور الذي أداه الشباب في التغيير الرئيسي الذي طرأ على الحوار السياسي.
    Il s'agit pour nous aujourd'hui d'un moment important, d'une ère nouvelle qui commence, d'une ère pleine d'espoir. UN إن هذه اللحظة لحظة هامة بالنسبة إلينا. فثمة عهد جديد بدأ ملؤه الأمل.
    Il s'agit d'un moment important pour le Pérou qui, pour la première fois, a obtenu un consensus de toutes les parties prenantes quant à l'importance de ses projets axés sur des activités de substitution. UN وذكر أن تلك كانت لحظة هامة بالنسبة لبيرو حيث تحقق ﻷول مرة توافق في اﻵراء بالنسبة ﻷهمية مشاريع التنمية البديلة.
    Les partenaires internationaux ont salué l'élection comme un moment important pour la Somalie et une étape cruciale vers une paix et une réconciliation durables. UN ورحَّب الشركاء الدوليون بالانتخابات بوصفها تمثل لحظة هامة للصومال، وخطوة كبيرة نحو إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة.
    M. Cujba (République de Moldova) (parle en anglais) : J'ai le grand honneur et le privilège de participer au débat général de l'Assemblée générale et de représenter mon pays à cette tribune à un moment important dans l'histoire moderne de la République de Moldova, qui vient de célébrer le vingtième anniversaire de son indépendance et marquera dans quelques mois celui de son admission à l'ONU. UN السيد كويبا (جمهورية مولدوفا) (تكلم بالإنكليزية): إنه لشرف عظيم أن أشارك في المناقشة العامة وأن أمثل بلدي على هذا المنبر في منعطف هام في التاريخ الحديث لجمهورية مولدوفا، إن الاحتفال مؤخرا بالذكرى السنوية العشرين لاستقلالها ومرور 20 عاما على عضويتها في الأمم المتحدة، الذي سنحتفل به في غضون أشهر قليلة.
    M. Allagany (Arabie saoudite) (interprétation de l'arabe) : L'Assemblée générale examine aujourd'hui la question du Moyen-Orient, à un moment important de l'histoire de la région. UN السيد اللقاني )المملكة العربية السعودية(: تناقش الجمعية العامة اليوم قضية الشرق اﻷوسط. وتأتي مناقشتنا لبند الشرق اﻷوسط في توقيت له أهميته في تاريخ تلك المنطقة.
    Mme Aitimova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Comme l'ont souligné les orateurs qui m'ont précédée, nous sommes réunis à un moment important de la période précédant le Sommet consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement, qui se tiendra en septembre. UN السيدة أيتيموفا (كازاخستان) (تكلمت بالإنكليزية): كما شدد على ذلك المتكلمون السابقون، إننا نجتمع في ظرف هام ونحن مقبلون على مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر.
    Il s'agit d'un moment important pour la crédibilité de l'ONU. UN إن هذه لحظة مهمة بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد