ويكيبيديا

    "un monde de plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم آخذ
        
    • عالم يزداد
        
    • عالم يتسم
        
    • عالم سائر
        
    • عالم يتجه
        
    • عالم يتزايد
        
    • عالم يشهد
        
    • عالم تتزايد
        
    • عالم يتعاظم
        
    Dans un monde de plus en plus < < mondialisé > > et interdépendant, les souffrances d'un pays affectent également tous les autres. UN وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد.
    Les stratégies de développement dans un monde de plus en plus UN الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيـق الدروس
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Selon nous, dans un monde de plus en plus complexe et disposant de ressources limitées, les relations internationales doivent être complémentaires. UN أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, cette évolution est particulièrement néfaste. UN وفي عالم يتسم بزيادة الترابط يصبح لتلك التطورات تأثير واضح.
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les personnes sans nationalité sont extrêmement vulnérables. UN وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Les objectifs du Programme sont, d'une part, un logement convenable pour tous, et, de l'autre, des établissements humains viables dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ويتمثّل هدفا جدول أعمال الموئل في توفير المأوى المناسب للجميع أولاً وفي تنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضُّر ثانياً.
    L'Azerbaïdjan souligne en outre combien il est important, dans un monde de plus en plus interconnecté, de réguler les flux migratoires et d'assurer pleinement la protection des droits des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت أذربيجان على أهمية تنظيم عمليات الهجرة وضمان الحماية الكاملة لحقوق المهاجرين في عالم آخذ بالعولمة.
    Le Programme pour l'habitat a un double objectif, à savoir un logement convenable pour tous et des établissements humains viables dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ويتمثل الهدفان المزدوجان لجدول أعمال الموئل في توفير المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Les mouvements de populations, dans un monde de plus en plus exigu, posent la question du traitement humain de nos semblables et du respect, en toute circonstance, des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن حركة السكان وتنقلهم في عالم آخذ في التقلص تثير مسائل تتعلق بمعاملة البشر معاملة لائقة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع الظروف.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات للتخفيف من مشقة عملية العولمة من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    L'éducation est considérée comme un élément essentiel du développement durable et la condition préalable à l'élimination des écarts de savoir dans un monde de plus en plus interconnecté. UN 5 - من المعترف به أن التعليم مفتاح التنمية المستدامة وشرط أساسي لسد الفجوات المعرفية في عالم آخذ في العولمة.
    La pauvreté dans un monde de plus en plus urbanisé UN خامسا - الفقر في عالم آخذ في التحضر
    Mais le développement dans un monde de plus en plus interdépendant met en jeu plus que la volonté nationale et les ressources. UN ولكن التنمية في عالم يزداد ترابطـــا تقتضي ما يتجاوز الارادة والموارد الوطنية.
    À mon avis, cette perte de foi est plutôt due au fait qu'au cours des dernières décennies, nous avons continué de vivre dans un monde de plus en plus inégal, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وفي رأيي أن فقدان الثقة هذا يعزى أكثر من أي شيء آخر إلى حقيقة أننا، في العقود الأخيرة، ظللنا نعيش في عالم يتسم على نحو متزايد بالكثير من عدم المساواة، في داخل البلدان وكذلك فيما بينها.
    Le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. UN فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    L'initiative tendant à encourager le multilinguisme aux Nations Unies ne doit pas être considérée comme l'expression d'une crainte de la part d'un ou plusieurs groupes linguistiques qui redoutent de perdre du terrain dans un monde de plus en plus unilingue. UN إن المبادرة الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة يجب ألا تفسر بأنها مجرد تعبير عن الخوف صادر عن لغة واحدة أو لغات معدودة، من أن تفقد مكانتها في عالم يتجه بشكل متزايد نحو اللغة الواحدة.
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    Dans un monde de plus en plus compétitif, cela signifie que la population rurale pauvre continue d'être marginalisée dans un grand nombre de pays en développement. UN وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية.
    Le système offrira aux étudiants des possibilités de développer pleinement leur potentiel et de se préparer à réussir dans un monde de plus en plus technique. UN وسوف يُتيح هذا النظام فرصاً للطلاب لتنمية إمكانياتهم الكاملة وإعدادهم للنجاح في عالم تتزايد متطلباته التقنية باستمرار.
    Dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد