ويكيبيديا

    "un monde digne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم صالح
        
    • عالم مناسب
        
    • عالم ملائم
        
    • عالم لائق
        
    • عالم جدير
        
    • العالم الصالح
        
    • بعالم صالح
        
    • عالم يليق
        
    • عالما صالحا
        
    • عالما مناسبا
        
    • لعالم صالح
        
    • الى عالم يناسب
        
    • عالم أفضل
        
    • عالم يصلح
        
    • العالم صالحا
        
    Donc, pour réaliser un monde digne des enfants, nous devons rompre ce cycle de la pauvreté. UN ولذا فإن علينا أن نكسر دائرة الفقر من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    Nous nous engageons à créer un monde digne des générations futures et sensible aux intérêts supérieurs de l'enfant. UN ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه.
    Nous nous engageons à créer un monde digne des générations futures et sensible aux intérêts supérieurs de l'enfant. UN ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه.
    Nous sommes rassemblés ici pour définir la voie à suivre pour créer un monde digne de nous tous, au siècle nouveau et au-delà. UN إننا مجتمعون هنا لرسم الطريق لتهيئة عالم مناسب لنا جميعا في مطلع القرن وبعده.
    L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. UN فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    La Tunisie a à cœur de créer un monde digne des enfants et elle a, à cette fin, ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs. UN وتلتزم تونس بتهيئة عالم صالح للأطفال، وتحقيقا لهذا الغرض صدقت على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Des efforts concertés doivent donc être déployés pour éliminer ces fléaux et créer un monde digne des enfants. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Ce n'est qu'en assurant un niveau de vie minimum aux parents et à la société dans son ensemble qu'il sera possible de réaliser l'objectif d'un monde digne des enfants. UN ولن يتحقق هدف تهيئة عالم صالح للأطفال سوى من خلال كفالة حد أدنى من مستوى معيشة لائق للوالدين والمجتمع بصفة عامة.
    Deux pays ont intégré le programme < < un monde digne des enfants > > dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs approches sectorielles en matière de développement. UN وأدمج بلدان خطة عالم صالح للأطفال في استراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    Son document final représente notre engagement de travailler de concert à construire un monde digne des enfants. UN وتمثل الوثيقة التي خرجت بها هذه الدورة تعهدا من جانبنا بالعمل معا من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    Créer un monde digne des enfants c'est créer un environnement porteur au quotidien pour nos enfants et leur famille. UN إن تهيئة عالم صالح للأطفال تعني تهيئة بيئة مواتية تؤثر على حياة الأطفال اليومية وحياة أسرهم.
    La mise en oeuvre effective des plans visant à instaurer un monde digne des enfants vient de démarrer. UN لقد بدأ الآن التنفيذ الفعلي لخطط تحقيق عالم صالح للأطفال.
    Pour garantir qu'un monde digne des enfants voie le jour, nous devons réaffirmer notre engagement en faveur de l'application des textes issus de la session extraordinaire. UN ومن أجل ضمان تحقيق عالم صالح للأطفال، يجب علينا أن نؤكد من جديد التزامنا بتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية.
    Pour terminer, je souhaite réaffirmer que le Myanmar continuera ses efforts sérieux pour atteindre les buts fixés par la session extraordinaire sur les enfants pour créer un monde digne d'eux. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال.
    Ces conventions viennent compléter les efforts déployés aux niveaux mondial et national pour bâtir un monde digne des enfants. UN وهذه الاتفاقيات ستكمل الجهود العالمية والوطنية المبذولة من أجل تهيئـة عالم صالح للأطفال.
    Aussi, aujourd'hui et ici-même, souhaitons-nous réitérer notre détermination à adopter des politiques gouvernementales pour la reconnaissance des droits de l'enfant, afin de créer < < un monde digne des enfants > > . UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.
    Travaillons donc ensemble pendant ces trois jours afin de construire un monde digne des enfants. UN ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال.
    Il contient 10 impératifs qui ont servi à mobiliser un soutien à la construction d'un monde digne des enfants. UN ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a montré la voie à suivre pour créer un monde digne des enfants. UN 81 - والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قد أوضحت الطريق المؤدى إلى تهيئة عالم جدير بالأطفال.
    L'objectif d'un monde digne des enfants est encore loin d'être atteint. UN ولا يزال هدف العالم الصالح للأطفال بعيد المنال.
    Nous avons intégré les objectifs et cibles de notre engagement à l'égard du document < < un monde digne des enfants > > dans le texte principal de la stratégie nationale de la Tanzanie pour la croissance et la lutte contre la pauvreté et dans la stratégie de Zanzibar pour la lutte contre la pauvreté. UN وقد قمنا بإدماج أهداف وغايات التزامنا بعالم صالح للأطفال في النص الرئيسي للاستراتيجية الوطنية لتنزانيا لتحقيق النمو والحد من الفقر، واستراتيجية زنزبار للحد من الفقر.
    Unissons tous, et nos coeurs, et nos esprits et nos efforts afin de bâtir un monde digne des enfants. UN فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال.
    En tant que parents et dirigeants de pays, nous avons la tâche sublime de veiller à leur léguer un monde digne d'eux. UN وبوصفنا أمهات وآباء وزعماء للأمم، تقع على عاتقنا المهمة الرهيبة المتمثلة في كفالة أن نترك وراءنا عالما صالحا لأطفالنا.
    Chacun de nous ici a, envers nos enfants, l'obligation sacrée d'édifier avec eux un monde digne d'eux et meilleur. UN وعلى كل واحد منا هنا التزام مقدس بأن نبني مع أطفالنا عالما مناسبا لهم ومكانا أفضل للعيش فيه.
    En décembre 2007, l'organisation a parrainé un petit-déjeuner d'hommage à l'ONU au cours de l'examen consacré à la publication d'un monde digne des enfants. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2007، تولى الصندوق رعاية حفل فطور نُظم في الأمم المتحدة تقديرا لعملية استعراض التقدم المحرز في بلوغ هدف الأمم المتحدة لعالم صالح للأطفال.
    Cette semaine, le thème de la réunion d'information DPI/NGO sera " Pour un monde digne des enfants : de l'engagement à l'action " . UN تعقد إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية إحاطة هذا الأسبوع تحت عنوان " الدعوة الى عالم يناسب الأطفال: من الالتزام الى العمل " .
    Il n'est pas acceptable, à l'aube du XXIe siècle, que les puissances du mal qui contrôlent et alimentent aujourd'hui le trafic des drogues hypothèquent les occasions qui s'offrent à nous d'édifier un monde digne pour l'humanité. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    Ensemble, nous pouvons continuer à bâtir un monde digne de nous. UN وبإمكاننا أن نواصل معا بناء عالم يصلح لنا.
    L'humanité a oublié la valeur la plus importante : faire de ce monde un monde digne de l'humanité. UN لقد نسيت البشرية أهم قيمها ألا وهي جعل هذا العالم صالحا للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد