des établissements humains dans un monde en pleine urbanisation | UN | المــأوى التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر |
a) Des établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation; | UN | )أ( المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛ |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
La Tunisie, fidèle à son pragmatisme, est convaincue que dans un monde en pleine mutation, il ne s'agit plus d'ériger des barrières entre les nations et les peuples. | UN | وتونس بنهجها العملي المعتاد، على اقتناع بأن الحواجز يجب ألا تنصب بين اﻷمم والشعوب في عالم سريع التقلب. |
Les institutions travailleraient en collaboration avec le Secrétariat à la mise en œuvre de programmes et de projets, comme prévu dans la feuille de route, pour s'efforcer de surmonter les difficultés qui attendent l'Organisation dans un monde en pleine évolution. | UN | إذْ من شأن هذه المؤسسات أن تتعاون مع الأمانة في تنفيذ البرامج والمشاريع المنصوص عليها في خارطة الطريق من أجل التغلب على التحديات التي ستواجهها المنظمة في عالم دائم التغير. |
La Déclaration d'Istanbul avait défini deux objectifs : un logement convenable pour tous et des établissements humains durables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | وحدد إعلان اسطنبول هدفين: المأوى الملائم للجميع ومستوطنات بشرية مستدامة في عالمٍ آخذ في التحضر. |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
c) Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la réalisation d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains dans un monde en pleine urbanisation. | UN | الدروس المستخلصة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر. |
un monde en pleine urbanisation : Rapport mondial 1996 sur les établissements humains | UN | ٦١/٩ - عالم آخذ في التحضر: التقرير العالمي للمستوطنات البشرية ٦٩٩١ |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
b) Aux gouvernements, aux donateurs et aux organismes de crédit de réorienter leurs interventions pour les adapter à un monde en pleine urbanisation; | UN | )ب( المساعدة في إعادة توجيه التدخلات من جانب الحكومات والجهات المانحة والمقرضة في عالم آخذ في التحضر؛ |
Le titre provisoire retenu pour le premier de ces rapports est le suivant : " Etablissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation -Perspectives et propositions " . | UN | والعنوان الذي وضع مؤقتا ﻷول هذين التقريرين هو: " المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر - آفاق ومقترحات " . |
Le rapport mondial sur les établissements humains : un monde en pleine urbanisation : note du secrétariat (HS/C/16/Inf.5) - pour information | UN | عالم آخذ في التحول الحضري - التقرير العالمي حول المستوطنات البشرية : مذكرة من الأمانة (HS/C/16/INF.5) - للعلم |
13. Le Groupe de travail II a examiné les chapitres suivants du projet de plan d'action mondial : Des établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation; et coopération et coordination internationales. | UN | ٣١- ونظر الفريق العامل الثاني في اﻷجزاء التالية من مشروع خطة العمل العالمية: تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛ والتعاون والتنسيق الدوليان. |
un monde en pleine urbanisation : rapport mondial sur les établissements humains (A/CONF.165/INF.3) | UN | عالم آخذ في التحضر: تقرير شامل عن المستوطنات البشرية )A/CONF.165/INF.3( |
Le rôle d'ONU-Habitat pourrait être renforcé grâce à l'identification et à l'élargissement de synergies dans les orientations et les activités opérationnelles concernant le logement et les établissements urbains durables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | 11 - ويمكن تعزيز وظيفة موئل الأمم المتحدة عن طريق تحديد وزيادة أوجه التعاضد في الأنشطة المتعلقة بالسياسات والتنفيذ والمتصلة بالموئل والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر. |
Doté de ressources suffisantes, il sera aussi l'occasion de faire la preuve de l'utilité et de la valeur de l'oeuvre que peut accomplir une organisation multilatérale dans un monde en pleine évolution. | UN | كما سوف يتيح الفرصة، عند توفر الموارد الملائمة، لإبراز أهمية الغاية من منظمة متعددة الأطراف والقيمة التي تمثلها في عالم سريع التغير. |
Il va de soi que cela permettra de mieux se positionner sur le marché et de mieux s'adapter à un monde en pleine évolution, mais l'objectif premier doit être de créer de nouveaux débouchés, éléments clefs du développement. | UN | وعلاقة ذلك بالتوصل إلى تحديد وضع أفضل داخل السوق جليّة، وضرورة تحقيقه في عالم سريع التغير واضحة بداهة، ولكن الهدف الأبرز هو إيجاد فرص جديدة للأعمال التجارية، تصبح عنصراً رئيسيا في التنمية. |
53. Dans l'ensemble, toutefois, les médias de la plupart des pays ont encore recours à des stéréotypes et ne présentent pas un tableau exact des rôles et de la valeur des femmes dans un monde en pleine évolution, mais renforcent des perceptions démodées de la condition de la femme. | UN | ٥٣ - إلا أن وسائط الاعلام الجماهيري في معظم البلدان لا تزال تعتمد، عموما، على قوالب فكرية جامدة فيما يتعلق بالمرأة ولا تقدم صورة دقيقة ﻷدوار المرأة وقيمتها في عالم دائم التغير، بل تعمل على تعزيز تصورات مجافية للواقع عن أدوار المرأة. |
Le programme de travail du Centre a été réduit à deux sous-programmes correspondant à deux domaines d'activité choisis du Programme pour l'habitat : un logement convenable pour tous et des établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ولدى القيام بذلك ، لُخٍص العمل البرنامجي للمركز في برنامجين فرعيين فقط يقابلهما مجالان من مجالات عمل جدول أعمال الموئل: المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالمٍ آخذ في التحضر . |
Nous avons pris des mesures pour diversifier notre économie et reformer des secteurs de notre population afin de leur permettre de faire face aux défis d'un monde en pleine évolution. | UN | لقد اتخذنا خطوات لتنويع اقتصادنا ولإعادة تدريب بعض قطاعات السكان لمواجهة تحديات العالم الآخذ بالتغير. |
Ce choc entre des normes différentes est inévitable dans un monde en pleine mondialisation. | UN | ومثل هذه المواجهات بين المعايير المختلفة لا يمكن تجنبها في عالم يتجه نحو العولمة. |
La décision du Président do Amaral de présider personnellement le Groupe de travail reflète l'intérêt que porte la communauté internationale dans son ensemble à la réforme d'un organe qui devrait répondre aux exigences d'un monde en pleine mutation. | UN | وكان قرار الرئيس فريتاس دو أمارال بأن يتولى شخصيا رئاسة الفريق العامل، تجسيدا لاهتمام المجتمع الدولي ككل بإصلاح هيئة من واجبها أن تستجيب لمقتضيات عالم يمر بتغيرات كاسحة. |
Le Secrétaire général a dit que nous vivons dans un monde en pleine mutation. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
Dans un monde en pleine évolution, toute organisation doit savoir actualiser son action pour qu'elle conserve sa validité. | UN | ومن اﻷساسي، في بيئة آخذة في التغير السريع، المحافظة على مستوى ملائم لعمل المنظمة. |