ويكيبيديا

    "un monde interdépendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم مترابط
        
    • عالم معولم
        
    • عالم متكافل
        
    • عالم تسوده العولمة
        
    • عالم يسير على طريق العولمة
        
    • عالمٍ يسير على طريق العولمة
        
    • عالمنا المترابط
        
    • التي يطرحها عالم اليوم المترابط
        
    • عالم يسوده الترابط
        
    • عالماً مترابطاً
        
    • أتى بها عالم اليوم بطابعه المترابط
        
    • العالم المترابط الذي
        
    • عالم متسم بالعولمة
        
    • عالم يتسم بالترابط
        
    • عالم يتصف بالعولمة
        
    Dans un monde interdépendant, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables. UN ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط.
    Pourquoi? La notion de sécurité humaine permet de mieux comprendre la réalité d'un monde interdépendant. UN لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط.
    Les autorités locales ne sont plus seulement des prestataires de services, ce sont également des systèmes d'une grande complexité qui peuvent jouer un rôle central dans un monde interdépendant. UN فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où les problèmes de développement sont liés aux menaces à la sécurité. UN إننا نعيش في عالم متكافل ترتبط فيه قضايا التنمية بتحديات الأمن.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance UN استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Mondialisation, emploi et développement UN استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: العولمة والعمالة والتنمية
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    Ceci témoigne fortement de l'importance grandissante de la Convention dans un monde interdépendant. UN وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط.
    Nous vivons dans un monde interdépendant, où les décisions politiques nationales à un endroit de la planète ont des conséquences dévastatrices des milliers de kilomètres plus loin. UN إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال.
    Toutefois, les participants à la réunion inaugurale de l'AGRED se sont bien rendurendus compte que la gageure pour tous les pays était d'établir un modèle permettant de faire face aux changements engendrés par un monde interdépendant. UN غير أن المشاركين في الاجتماع الافتتاحي لفريق الخبراء كانوا على دراية بأن التحدي الذي يواجه الجميع ما زال ماثلاً ليعمل على إيجاد مخطط رئيسي لإدارة التغييرات التي آلت إلينا من عالم مترابط.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où notre prospérité, notre sécurité et notre bien-être sont de plus en plus liés à ce qui se passe ailleurs, hors de nos frontières. UN فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا.
    Il est temps que le monde, fort d'une vision d'avenir, relève les défis d'un monde interdépendant et concurrentiel. UN وقد آن الأوان للعالم، المسلح برؤية مستقبليــــة، أن يواجــــه تحديات عالم معولم وتنافسي.
    Outre qu'il est anachronique dans un monde interdépendant, le séparatisme militant remet en cause les fondements mêmes de la coexistence pacifique et intégrée. UN فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه.
    Les événements du 11 septembre ont mis en lumière le fait que, dans un monde interdépendant, nous sommes tous vulnérables. UN لقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه في عالم متكافل لا يوجد أحد لا يمكن النيل منه.
    La solidarité doit prendre de nouvelles formes à travers lesquelles sont partagés les progrès dans de nombreux domaines, y compris ceux de la science et de la médecine car dans un monde interdépendant, il y va de notre intérêt commun de les partager. UN ينبغي أن يأخذ التضامن مظاهر جديدة يمكن وفقا لها أن نشارك في التقدم في مختلف الميادين بما في ذلك ميدان العلم والطب. ففي عالم متكافل يكون من مصلحتنا المشتركة أن نشارك في هذه الميادين أيضا.
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: l'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation 18 UN زاي - استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية 22
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant UN استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة
    6. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Mondialisation, emploi et développement. UN 6- استراتيجيات التنمية في عالمٍ يسير على طريق العولمة: العولمة والعمالة والتنمية
    Nous assistons actuellement à une augmentation croissante et spectaculaire de l'engagement direct des Nations Unies dans la tâche complexe que représente le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans un monde interdépendant en mutation constante. UN ونحن نشهد حاليا اشتراك اﻷمم المتحدة اشتراكا مباشرا وهائلا ومتزايدا أبدا في عمليات متشعبة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين في عالمنا المترابط والمتغير بصفة مستمرة.
    D'où l'importance d'une gouvernance efficace, à tous les niveaux, pour relever les défis d'un monde interdépendant. UN وهذا يُبرز أهمية الحوكمة الفعالة، على المستويات كافةً، للتصدي للتحديات التي يطرحها عالم اليوم المترابط.
    La recrudescence alarmante de l'islamophobie pourrait compromettre la coexistence pacifique dans un monde interdépendant. UN فقد حدثت زيادة مروعة في كراهية الإسلام تعرض التعايش السلمي للخطر في عالم يسوده الترابط.
    La mondialisation avait créé un monde interdépendant, ce qui impliquait une responsabilité collective et partagée et la nécessité d'équilibrer les dimensions nationales et internationales. UN وقد أفرزت العولمة عالماً مترابطاً يقتضي ضمناً مسؤوليات جماعية ومشتركة والحاجة إلى توازن بين البعدين الوطني والدولي.
    La gouvernance mondiale au service de la santé se heurte de plus en plus frontalement aux nouvelles réalités d'un monde interdépendant. UN تواجه الحوكمة العالمية للصحة في الوقت الراهن تحديات متزايدة تفرضها الحقائق الجديدة التي أتى بها عالم اليوم بطابعه المترابط.
    L'opinion générale qui a prévalu en est que l'ONU a un rôle clef à jouer dans un monde interdépendant en mutation rapide et qui est confronté à de nombreuses menaces en constante évolution nécessitant une action mondiale. UN وكان هناك رأي سائد مؤداه أن الأمم المتحدة لها دور رئيسي في العالم المترابط الذي يشهد تغيرات سريعة والذي يواجه تحديات ناشئة عديدة تتطلب استجابات على نطاق عالمي.
    Nous reconnaissons cependant que nous vivons, à l'ère de la mondialisation, dans un monde interdépendant, dans lequel aucun État ne peut vivre en autarcie. UN وندرك رغم ذلك أننا نحيا في عالم متسم بالعولمة والترابط، لا تستطيع دولة فيه الوقوف بمعزل عن غيرها.
    La lutte contre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite exige une conjonction d'efforts nationaux et internationaux fondés sur une harmonisation des législations à tous les niveaux pour prévenir ces pratiques, promouvoir la coopération entre les États et assurer une bonne gestion des entreprises dans un monde interdépendant, dominé par des sociétés multinationales gigantesques. UN ومكافحة الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع تتطلب تضافر الجهود الوطنية والدولية، وذلك في إطار تنسيق التشريعات على جميع الأصعدة من أجل منع هذه الممارسات، وتشجيع التعاون فيما بين الدول، وكفالة إدارة المؤسسات على نحو سليم في عالم يتسم بالترابط وبتصدر شركات عملاقة ذات جنسيات متعددة.
    Dans un monde interdépendant et interconnecté, nos destinées sont inextricablement liées. UN وفي عالم يتصف بالعولمة والترابط، مصيرنا مترابط ارتباطاً لا ينفصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد