ويكيبيديا

    "un monde juste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم عادل
        
    • عالم يسوده العدل
        
    • عالم منصف
        
    • عالم يتسم بالعدل
        
    • عالم تسوده العدالة
        
    • عالم ينعم بالعدالة
        
    • بناء عالم تنعم
        
    Ses activités procèdent d'une philosophie qui s'énonce comme suit: la vision de l'Association est celle d'un monde juste dans lequel existe le respect de la dignité humaine et de la diversité culturelle. UN وتستند أنشطة الرابطة إلى فلسفتها التالية: إذ تتمثل رؤية الرابطة في إيجاد عالم عادل يحترم كرامة الإنسان والتنوع الثقافي.
    Mais, aujourd'hui, la jeunesse défend avec force les politiques et législations qui vont dans le sens d'un monde juste et durable. UN ولقد وجه الشباب دعوة قوية للنهوض بالسياسات والتشريعات من أجل عالم عادل ومستدام.
    Nous appelons toutes les personnes de bonne volonté à appuyer les efforts visant à instaurer un monde juste, sûr et prospère et à s'y associer. UN وإننا نناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة دعم بناء عالم عادل وآمن ومزدهر، والمشاركة في ذلك.
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement représentent le meilleur exemple des idéaux, des ambitions et des efforts de l'ONU pour l'avènement d'un monde juste, prospère et sûr pour tous. UN تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثُل الأمم المتحد العليا وطموحاتها وجهودها لتهيئة عالم منصف ومزدهر وآمن للجميع.
    L'Agence néerlandaise de coopération internationale au développement œuvre depuis 1956 pour sa mission qui est d'atteindre un monde juste et sans pauvreté. UN تعمل المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي منذ عام 1956 على تحقيق مهمتها المتمثلة في إقامة عالم يتسم بالعدل وخالٍ من الفقر.
    Pour concrétiser la vision d'un monde juste et pacifique qu'appelle la Charte, il est essentiel de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN يعتبر تعزيز وحماية حقوق الإنسان مطلبا أساسيا لتحقيق رؤية الميثاق في عالم عادل وخالٍ من الاضطراب.
    Nous lui présentons nos compliments pour ses idées sur le volontariat et sur le rôle que celui-ci peut jouer dans la réalisation d'un monde juste et équitable. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. UN ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف.
    Nous avons abordé le nouveau millénaire avec l'espoir que nous pourrons offrir un monde juste et meilleur à tous nos citoyens. UN وقد دخلنا الألفية الجديدة بتوقعات وآمال كبيرة حيال إقامة عالم عادل وأفضل لجميع مواطنينا.
    Cuba se bat et continuera de se battre pour un monde juste. UN إن كوبا تكافح اليوم وستستمر في الكفاح من أجل عالم عادل.
    Reconnaissant la nécessité de réaliser l’égalité entre les sexes afin d’assurer un monde juste et équitable pour les petites filles, UN وإذ تقر بضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة أن تعيش البنات في عالم عادل ومنصف،
    En Colombie, nous rêvons d'un monde juste et prospère, à la portée des enfants et des jeunes. UN وإننا في كولومبيا نحلم بقيام عالم عادل ومزدهر، عالم يكون في متناول اﻷطفال والشباب.
    Faire des femmes des dirigeantes et des décisionnaires renforce leurs moyens d'agir non seulement en tant qu'individus, mais aussi en tant que partenaires à part entière dans un monde juste, équitable et inclusif. UN وستؤدي مراعاة النساء كقائدات وصانعات قرار إلى تمكينهن لا كأفراد فقط بل كشركاء متساوين في عالم عادل ومنصف وشامل للجميع.
    Cette victoire nous a laissé un legs précieux : des valeurs spirituelles et des repères moraux importants qui guident les générations d'après guerre pour l'édification d'un monde juste et sûr. UN واليوم، يشكل إرث الانتصار العظيم منبع إلهام روحي هام لأجيال ما بعد الحرب ومصدر توجيه نحو إنشاء عالم عادل وآمن.
    Des États, qui ont subi des agressions, la prise de territoires, des épurations ethniques, des séparatismes agressifs, des actions terroristes, attendent à juste titre de l'ONU, une politique pleinement efficace pour protéger les principes de la Charte des Nations Unies et établir un monde juste et sûr. UN والدول التي عانت من أعمال العدوان وضم الأراضي والتطهير العرقي والانفصالية العدوانية والإرهاب تتوقع بحق من الأمم المتحدة عملا بأقصى فعالية لإقامة عالم عادل وآمن ولحماية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation sud-africaine est impressionnée par les progrès accomplis dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rio de 2012, qui devrait être un nouveau tournant décisif dans la poursuite des objectifs du développement durable pour un monde juste et prospère. UN وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار.
    Il n'est certainement pas acceptable dans un monde juste que la nouvelle éthique commerciale ne se base que sur l'application rigide de règles techniques. UN ومن المؤكد أنه في عالم يسوده العدل لا يمكن القبول بأن تكون اﻷخلاقيات الجديدة للتجارة مستندة فقط إلى تطبيق صارم للقواعد التقنية.
    La valeur de la personne humaine et le droit de chacun à vivre dans un monde juste et équitable ne semblent être qu'une utopie. UN وقيمة الإنسان وحقه أو حقها في الحياة في عالم منصف وعادل لا تبدو سوى حلم.
    Nous avons l'ambition de créer un monde juste et équitable, mais les résultats ne sont pas à la hauteur de cette ambition. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    Reconnaissant la nécessité de réaliser l'égalité entre les sexes afin d'assurer un monde juste et équitable pour les filles, UN وإذ تقر بضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة أن تعيش البنات في عالم يتسم بالعدل والإنصاف،
    L'UICN œuvre pour un monde juste dans lequel on valorisera et l'on préservera la nature. De plus, elle fait en sorte que le commerce contribue à cet objectif. UN 61 - ختاما، أكد أن الاتحاد العالمي للطبيعة يعمل من أجل عالم تسوده العدالة ويقدر الطبيعة ويحافظ عليها ويلتزم بأن تساهم التجارة في تحقيق هذا الهدف.
    Le Maroc, convaincu que le développement durable est le meilleur moyen de concrétiser les aspirations de l'humanité pour un monde juste, prospère et libre, apportera sa pleine contribution à cette entreprise collective. UN ووعد بأن يشارك المغرب مشاركة كاملة في هذا الجهد المشترك، اقتناعا منه بأن التنمية المستدامة هي أفضل وسيلة لتحقيق تطلعات البشرية إلى عالم ينعم بالعدالة والرخاء والحرية.
    Réaffirmant la nécessité de réaliser l'égalité des sexes dans un monde juste et équitable pour les filles, notamment en travaillant en partenariat avec les hommes et les garçons, stratégie importante pour promouvoir les droits des filles, UN " وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة بناء عالم تنعم فيه الفتيات بالعدالة والإنصاف، بطرق منها التشارك مع الرجال والفتيان باعتبارها استراتيجية هامة للنهوض بحقوق الطفلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد